•  


[姜昌熙所長의 즐거운 人生 2幕]‘平生現役’이라는 마음가짐|東亞日報

[姜昌熙所長의 즐거운 人生 2幕]‘平生現役’이라는 마음가짐

  • 入力 2009年 8月 19日 02時 55分


가장 確實한 老後對備입니다

“제 男便이 30年 넘게 公務員으로 일하다가 얼마 前에 停年退職을 했어요. 그동안 職場일 하고 家族 扶養하느라 苦生을 많이 했죠. 많지는 않지만 公務員 年金이 있으니 사는 데 큰 支障은 없을 것 같으니깐 이제부터는 男便이 便히 쉴 수 있도록 해줘야겠다고 생각했어요. 그런데 그것이 생각보다 말처럼 쉽지 않더라고요. 한 달이 지나고 두세 달이 지나니깐 하루 終日 집에만 있는 男便이 미워지기 始作했어요. 제 男便은 아침에 양치질하고 나면 齒솔을 물에 씻어서 洗面臺에 ‘탁탁탁’ 치는 習慣이 있거든요. 3個月쯤 지나니까 그 소리까지도 듣기 싫고 꼴 보기 싫어지더라니까요….”

얼마 前 제 아내가 잘 알고 지내는 前職 公務員 夫人으로부터 들었다는 하소연입니다. 그분은 周圍 사람들에게 마음씨 좋은 師母님, 仁慈한 師母님으로 所聞이 나 있는 분입니다. 그런 분인데도 이런 하소연을 할 程度이니 性格 나쁜 夫人들은 어떻게 나올 것인지 男性들이 참 불쌍하다는 생각도 듭니다.

많은 男性들은 停年退職을 하면 그동안 時間을 함께 보내지 못했던 아내와 外食도 하고 旅行도 하며 오순도순 느긋한 老後를 보낼 수 있으리라는 期待를 합니다. 아내 또한 그런 날을 기다리고 있을 거라고 생각합니다.

그러나 그렇지 않다는 것을 今方 깨닫게 됩니다. 아내는 이제 男便만 바라보는 해바라기가 아닙니다. 밖에 나가 親舊들을 만나 수다 떨면서 食事를 하고, 이런저런 趣味 活動을 하느라 바빠 예전처럼 男便을 돌보려 하지 않는 것입니다.

男性들은 職場에서도 家庭에서도 必要 없는 存在가 되어 버린 自身을 發見하고 唐慌하게 됩니다. 自身이 只今까지 그토록 熱心히 일해 온 것은 都大體 누구를 爲한 것이고 무엇을 위한 것이었는지를 생각하며 깊은 虛無感에 빠져들게 됩니다. 甚한 境遇에는 憂鬱症에 걸리기도 합니다.

따라서 只今과 같은 人生 100歲 時代의 老後設計에서 돈 問題 못지않게 重要한 것은 停年 後의 時間을 무슨 일을 하면서 보낼 것인가에 對한 準備를 하는 일이 아닐까 생각합니다.

形便에 따라서는 輸入을 얻기 위해 허드렛일이라고 여겨질지도 모르는 일을 할 수도 있습니다. 經濟的으로 餘裕가 있는 분들은 趣味 活動을 하거나 自願奉仕 活動을 할 수도 있습니다. 다만 輸入을 위한 일을 하든, 自己實現을 위한 일을 하든, 아니면 社會 還元的인 일을 하든 젊은 時節부터 準備가 必要합니다. 가장 確實한 老後 對備는 財테크가 아니고 ‘平生 現役’이라는 마음가짐으로 미리미리 準備를 해야 한다는 것입니다.

姜昌熙 미래에셋 退職年金硏究所長

  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본