•  


찌아찌아族 한글 普及 事實上 霧散 危機 直面|東亞日報

찌아찌아族 한글 普及 事實上 霧散 危機 直面

  • Array
  • 入力 2011年 10月 9日 14時 21分


코멘트

'한글 世界化'는 뒷전이고 政治·經濟的 計算 橫行

2009년 인도네시아의 술라웨시 주 부퉁 섬 바우바우 시에 위치한 까르야바루 초등학교 교실에서 기자가 ‘동아’라는 글자를 보여주자 아이들이 한글 공책에 따라 적은 뒤 소리내어 읽고 있다. 바우바우=신민기 기자 minki@donga.com
2009年 인도네시아의 술라웨시 週 部퉁 섬 바우바우 時에 位置한 까르야바루 初等學校 敎室에서 記者가 ‘東亞’라는 글字를 보여주자 아이들이 한글 空冊에 따라 적은 뒤 소리내어 읽고 있다. 바우바우=신민기 記者 minki@donga.com
찌아찌아族의 한글 文字 導入이 事實上 霧散될 危機에 놓였다고 CBS 노컷뉴스가 9日 報道했다. 찌아찌아族이 살고 있는 인도네시아의 바우바우시가 한글을 最初로 普及한 訓民正音學會와의 關係 斷絶을 宣言했기 때문이다.

이미 지난 3月 바우바우시 市長은 서울市에 보낸 公文을 통해 "訓民正音學會는 더 以上 協力 파트너가 아니라는 것을 分明히 밝힌다"며 "지난 1年 동안 協力關係가 거의 斷絶됐기 때문"이라고 宣言한 것이다.

바우바우시는 지난 2008年 7月 한글 使用 및 한글敎師 養成에 關한 諒解覺書(MOU)를 訓民正音學會와 締結했다. 그러나 兩쪽의 意見이 衝突한 理由는 目標하는 바가 달랐기 때문이라는 것이 關係者들의 說明이다.

한 서울市 關係者는 "訓民正音學會가 薔薇빛 그림만 提示했다"며, "韓國 文化館을 짓는 等 經濟的 援助를 約束했는데 하나도 이뤄지지 않았기 때문"이라고 背景을 說明했다.

한글을 빌미로 '韓國의 經濟的 支援'에 關心 있던 바우바우시와 經濟的 支援을 하지 못한 民間法人 訓民正音學會의 立場 差가 부딪힌 것이다.

바우바우시는 訓民正音學會 代身 서울市의 支援을 期待하고 있는 것으로 傳해졌다.

그러나 서울市는 難色을 표하고 있다. 인도네시아 政府가 정작 한글 文字 普及을 拒否하는 氣色이 있어 兩國의 外交 葛藤으로 번질 憂慮가 있다는 게 表面的인 理由다.

서울市 關係者는 "우리가 敎育機關은 아니다"면서 "우리 業務 領域이 아니다"고 잘라 말했다. 이어 "한글 文字 普及은 公式的으로 로마字를 쓰는 인도네시아의 一部 語學機關에서 文字 侵奪로 보기도 하는 等 外交的 問題로 飛火될 수 있어 조심스럽다"고 덧붙였다.

그러나 이미 서울市는 찌아찌아族에 對한 文化센터 支援 等을 約束한 바가 있다. 이에 期待를 걸고 찌아찌아族이 서울市에 매달리고 있는 것. 結局 訓民正音學會는 서울市가 끼어드는 바람에 원 趣旨가 흐려졌다는 立場이다.

찌아찌아族을 訓民正音學會에 처음 紹介한 전태현 한국외국어대 敎授가 지난 9月 發表한 '찌아찌아族 한글 導入의 背景과 그 意義'에 對한 論文도 政治的, 經濟的 解釋을 뒷받침한다.

그는 "現地 學者들 가운데는 찌아찌아族 어린이들의 한글 使用을 인도네시아 地方自體團體 施行의 結實로 보는 視角도 있다"면서 "事實 한글 導入 以後, 바우바우시는 世界的으로 有名한 都市가 됐고, 歷史上 初有의 國際交流 關係를 맺고 있다"고 說明했다.

結局, 한글을 가르칠 敎師 養成이 中斷된 現在는 바우바우시에 있는 初等學校 單 3곳에서 193名의 아이들에게만 한글 敎科書 授業이 이뤄지고 있는 '초라한' 成跡을 내고 있다.

經濟的 效果도 누리려는 '바우바우시'와 지키지도 못할 約束을 한 '訓民正音學會', 具體的인 檢證 없이 豫算과 外交 問題로 등 돌려버린 '서울市'의 立場이 엇갈린 채 意欲만 앞선 한글의 世界化 推進이었던 셈이다.

디지털뉴스팀

  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본