•  


‘論難’ 레이孃, 藝名으로 活動하는 理由? “本名의 뜻이 썩 좋지 않아서”|동아일보

‘論難’ 레이孃, 藝名으로 活動하는 理由? “本名의 뜻이 썩 좋지 않아서”

  • 東亞닷컴
  • 入力 2015年 12月 30日 15時 43分


코멘트
사진=동아닷컴 방지영 기자 doruro@donga.com
寫眞=동아닷컴 방지영 記者 doruro@donga.com
放送人 레이孃이 ‘2015 MBC 放送演藝對象’ 態度 論難에 對해 謝過한 가운데, 本名 양민화가 아닌 레이孃이란 藝名으로 活動하고 있는 理由가 再照明 되고 있다.

레이孃은 過去 한 媒體와의 인터뷰에서 “本名의 뜻이 썩 좋지 않다고 해서 改名 申請을 하려 했다”고 밝혔다.

이어 그는 “새로운 始作을 하고 싶던 時期에 筋力 運動을 本格的으로 하면서 모든 걸 바꾸고 싶었다”며 “머슬마니아大會 以後 所屬社에 들어가서 ‘레이孃’이라는 새로운 이름을 받았다. 이 藝名은 所屬社 代表님이 지어주셨다. 특별한 뜻이 있는 건 아니다”라고 덧붙였다.

한便, 레이孃은 29日 서울 마포구 상암동 MBC 미디어센터에서 ‘2015 MBC 放送演藝對象’ 參席했다.

이날 그는 懸垂幕을 들고 金口羅의 對象 祝賀를 위해 懸垂幕을 들고 舞臺에 올랐다. 하지만 그는 懸垂幕을 조금씩 감으면서 카메라 앵글 안쪽으로 들어오려는 듯한 行動을 取해 누리꾼들의 疑心을 받았다.

論難이 커지자 레이孃은 卽刻 謝過의 뜻을 傳했다.

레이孃의 所屬社 토비스미디어 側은 30日 한 媒體에 레이孃이 金口羅의 大賞 受賞 舞臺에 오른 건 覆面歌王을 함께한 理由 때문이라며 新人이라 意欲이 앞섰고 金口羅에게도 直接 謝過했다고 解明했다.
레이孃 論難. 寫眞=레이孃 論難/東亞닷컴 방지영 記者 doruro@donga.com
東亞닷컴 디지털뉴스팀 記事提報 dnews@donga.com
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본