•  


최무성 “택이 아빠 人氣, 平生 쑥스러울 것 같다”|동아일보

최무성 “택이 아빠 人氣, 平生 쑥스러울 것 같다”

  • 스포츠동아
  • 入力 2015年 12月 17日 08時 00分


화제의 드라마 ‘응답하라 1988’의 무뚝뚝하지만 푸근한 심성을 지닌 ‘택이 아버지’로 사랑받고 있는 최무성. 김진환 기자 kwangshin@donga.com
話題의 드라마 ‘應答하라 1988’의 무뚝뚝하지만 푸근한 心性을 지닌 ‘택이 아버지’로 사랑받고 있는 최무성. 김진환 記者 kwangshin@donga.com
■ ‘應答하라 1988’ 鳳凰當 최무성

殘忍한 役割 많았는데 이젠 이미지 變身
아내와 탄 電鐵, 寫眞撮影 要請 殺到 깜짝


“有名稅? 平生 쑥스러울 것 같다.”

話題 속에 放送 中인 케이블채널 tvN 金土드라마 ‘應答하라 1988’(應팔)로 새롭게 注目 받고 있는 최무성(47). 事實 그의 얼굴을 바라보며 이름까지 正確히 記憶하는 이는 最近까지도 그리 많지 않았다. 映畫 ‘惡魔를 보았다’에서 섬뜩한 웃음을 지으며 人肉을 먹는 사이코패스를 延期해 强烈한 印象을 남겼지만, ‘應팔’ 속 아들에게 獻身的인 사랑을 傳하는 現在 그의 얼굴은 새롭기만 하다.

‘應팔’ 속 최무성은 바둑棋士인 아들 擇(박보검)을 홀로 키우며 서툰 솜씨로 아침을 準備하고, 골목에 쌓여있는 落葉을 빗자루로 쓰는 일로 하루를 始作한다. 일터인 金銀房 鳳凰黨을 默默히 지키고 어린시절부터 동생처럼 여겼던 擇의 親舊 鮮于(고경표)의 엄마(김선영)를 向해 조금씩 感情을 드러내고 있는 中이다.

劇中 캐릭터처럼 조용한 性格이 “가장 닮았다”는 그는 ‘惡魔를 보았다’에 앞서 2009年 映畫 ‘사람을 찾습니다’에서도 殘忍한 役割을 完璧히 消化했다. 當時 洞네 아주머니들과 함께 映畫를 본 그는 ‘實際로도 暴力的이냐’는 質問을 받기도 했다. 하지만 稱讚보다는 “職業的인 特性”으로 여겼다. 그래도 內心 大衆과 가까워지길 바랐다. 그리고 바람은 大衆과 通했다.

최무성은 ‘應팔’ 出演 提案을 망설이지 않고 바로 받아들였다. “‘應答하라’ 시리즈를 본 적은 없었”지만 所聞으로 익히 들어 알고 있던 터였다. 무엇보다 演劇 ‘夜間旅行’ ‘家族의 왈츠’ 等을 演出하기도 하는 그는 自身은 할 수 없는 演出 스타일이라서 더욱 끌렸다.

“큰 刺戟 없이 男女老少 누구나 便安하게 볼 수 있는 生活密着型의 드라마를 좋아한다. 演劇과 映畫가 줄 수 없는 힘을 ‘應팔’이 가지고 있다고 믿었다. ‘應팔’은 트렌드를 電擊的으로 反駁하는데, 그 뚝심이 참 마음에 들었다.”

製作陣과 이야기를 나누고 ‘應答하라 1997’을 본 최무성은 自身의 決定을 더욱 確信했다. 放送 以後 한 달 뒤 그 믿음은 스스로를 ‘背信’하지 않았다.

“아내와 地下鐵을 탔는데 寫眞을 찍어달라고 하시더라. 처음에는 한 분이었는데 옆에 계시던 분들까지 要請하셔서 相當히 놀랐다. 이러한 經驗을 처음 겪는지라 어리둥절했다.”

최무성은 길을 걷다가 “鳳凰當 파이팅!”이라고 외치는 젊은이들의 목소리에 “3秒 程度” 지나야 비로소 自身을 向한 이야기인 줄 깨닫고는 그제야 感謝함을 표하곤 한다. 그는 “알아보시는 분들의 年齡層이 넓어졌다”면서 “익숙하지 않아 이 關心은 平生 쑥스러울 것 같다”며 웃었다.

말은 이렇게 하지만 周邊의 反應에 宏壯히 神經을 쓰는 눈치다. “똑같은 狀況을 다르게 理解하는 게 재밌고” 또 “或如 놓치는 部分이 있지 않을까 하는 걱정에” 自身의 演技에 對한 누리꾼의 反應을 꼼꼼히 챙긴다. 外貌에 對해 無神經하지만 눈이 “많이 찢어져” 매섭다는 이야기를 많이 듣는 그는 最近 괜한 댓글을 보고 熱을 낸 經驗도 있다.

“元來 雙꺼풀이 있는데 왼쪽 눈에 더 생겼다. 어떤 누리꾼이 手術한 것 아니냐고 글을 남겨 댓글을 남길 뻔했다. 絶對 아니다. 늙어서 한 줄이 더 생긴 것뿐이다! 하하!”

최무성에 對해 後輩들은 “爆彈이 터져도 아마 避하지 않을 것”이라고 말한다. “中高校 時節 ‘똘아이’라는 소리도 꽤 들었다”며 愉快하게 答한다.

백솔미 記者 bsm@donga.com
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본