•  


鮮于 “남隔意 그늘 막 벗어난…난 初짜俳優다”|동아일보

鮮于 “남隔意 그늘 막 벗어난…난 初짜俳優다”

  • Array
  • 入力 2011年 10月 22日 07時 00分


오페라가수, 방송리포터, 대중가수, 뮤지컬배우를 거쳐 연극무대에 선 선우가 쟁쟁한 선배들이 거쳐간 ‘신의 아그네스’에서 관객의 호평을 받고 있다. 선우가 수녀복을 입고 ‘아그네스’ 수녀 연기를 하고 있는 모습. 사진제공|폴라리스 엔터테인먼트
오페라歌手, 放送리포터, 大衆歌手, 뮤지컬俳優를 거쳐 演劇舞臺에 선 선우가 錚錚한 先輩들이 거쳐간 ‘神의 아그네스’에서 觀客의 好評을 받고 있다. 선우가 修女服을 입고 ‘아그네스’ 修女 演技를 하고 있는 모습. 寫眞提供|폴라리스 엔터테인먼트
■ 첫 演劇舞臺 挑戰 鮮于

남格 깜짝스타 1年…아직도 甚한 眩氣症
‘神의 아그네스’로 俳優의 길…彷徨 끝내
앨범 NO!…노래 좀 하는 演技者 될래요


“전 只今 어지러워요. 너무 올라와 있어서.”

KBS 2TV 藝能프로그램 ‘해피선데이-男子의 資格:하모니 便’에서 ‘넬라판타지아’의 솔로를 맡은 以後 깜짝 스타로 急浮上해 1年.

그 동안 선우는 한 張의 앨범과 두 個의 뮤지컬로 大衆과 만났다. 그리고 只今 그는 甚한 眩氣症을 느끼고 있다. 너무 빨리, 너무 높이 올라와버린 것이다. “언제까지 繼續 잘 될 수는 없잖아요. 다시 떨어진다는 게 무섭기도 하지만 늘 覺悟는 하면서 살아요.”

선우는 요즘 演劇 ‘神의 아그네스’에서 아그네스 修女 逆으로 大學路 小劇場 舞臺에 서고 있다. 尹石花, 신애라, 김혜수 等 最高의 스타들이 거쳐 간 驛이다. 처음 提案이 들어왔을 때 그는 안 하겠다고 몸을 뺐다. 2008年 ‘마이페어레이디’로 데뷔한 뮤지컬 俳優 出身이지만 사람들은 如前히 ‘演藝街中繼 리포터’, ‘男子의 資格’만을 記憶하고 있을 뿐이다.

‘男子의 資格’ 以後 ‘元曉’, ‘내 마음의 風琴’ 等의 뮤지컬에 出演했지만 ‘男子의 資格’, ‘넬라판타지아’의 그림자로부터 벗어나지 못하고 있다. 그런 渦中에 靜劇을, 그것도 ‘神의 아그네스’라니!

“臺本이라도 보라고 해서 봤는데, 보니까 더 못하겠는 거예요. 마음속에 가위標를 딱 그어놓고 있는데, 父母님과 周圍 俳優들이 꼭 하라고 …. 생각해보니까 只今 안 하면 나중에 안 시켜줄 것 같더라고요. 後날 다른 사람이 하고 있는 걸 보면 배도 아플 것 같고. 하하하!”

觀客의 反應은 좋은 便이다. 윤소정, 이승옥과 같은 大俳優들 사이에서 기죽지 않고 自身의 演技를 내보이는 일은 初짜俳優에게 쉽지 않은 일이다.

“期待를 안 하고 오신 분들은 ‘意外로 잘 하네’하는 反應이세요. 그런데 그 말을 듣고 오셨다가 失望하신 분들도 있대요. 앞으로도 期待 안 하고 와 주셨으면 좋겠어요. 흐흐”

그에게는 小劇場 舞臺도 처음이다. 只今까지는 大劇場에서만 公演을 했다. 선우는 “觀客과 距離가 가까워질수록 膽大함 생긴다”라고 했다. 獨白 場面에서는 觀客의 얼굴을 한 名 한 名 보면서 할 程度로 餘裕가 생겼다.

그는 歌手, 俳優로 活動하고 있지만 이도저도 아닌 曖昧한 位置가 苦悶이라고 털어놓았다. 그런 點에서 ‘神의 아그네스’는 進路에 對한 彷徨에 마침標를 찍게 해준 고마운 作品이다. “只今은 ‘난 歌手예요’라고 앨범을 낼 생각이 없어요. 演技를 하는 歌手가 아니라, 노래를 좀 하는 俳優가 되고 싶거든요. 이제 俳優의 길을 가겠습니다.”

俳優는 “平生 배워야 해서 俳優”라고 했다.

平生 배움의 길로 들어선 鮮于氏. 부디 自身의 이름처럼 觀客의 ‘좋은(善) 親舊(友)’로 永遠히 남아주시길.

양형모 記者 ranbi@donga.com 트위터 @ranbi361
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본