•  


이다해, 通譯 없이 中國 放送 出演 ‘檢索語 1位 올라…’|동아일보

이다해, 通譯 없이 中國 放送 出演 ‘檢索語 1位 올라…’

  • Array
  • 入力 2011年 10月 10日 09時 33分


코멘트
俳優 이다해가 中國 看板버라이어티 湖南tv ‘快樂大本營’에 出演해 中國語 實力을 뽐냈다.

이다해는 지난 8日 밤 中國 湖南TV를 통해 放送된 ‘快樂大本營’에 出演해 通譯없이 放送 錄畫를 進行하며 現地 스테프들과 mc들에게 뜨거운 反應을 얻었다.

이날 放送 오프닝에서는 이다해가 씨스타의 ‘SO COOL’ 按舞를 선보이고, 臺灣 人氣歌手 판웨이補宜 노래를 熱唱하기도 했다. 또, 通譯 없이 中國 放送 錄畫도 可能할 程度의 實力인 中國語 工夫方法을 紹介 했다.

中國語 實力 檢證 게임으로 글字 맞추기 게임에서 中國語 實力을 濾過 없이 선보이고 單語를 들고 있던 아이들에게 多情多感한 모습을 보여 中國大陸의 팬心을 흔들었다.

湖南 TV關係者는 “普通 中國에 外國 演藝人들이 오면 放送 中間中間 通譯을 해야 되서 放送의 脈이 끊어지는 境遇가 많다. 그러나 이다해氏는 全혀 外國 演藝人이라는 느낌 없이 自然스러운 애드립度 驅使하고 MC와 弄談도 하며 放送을 進行해 놀라웠다”라고 傳했다.

이다해는 放送 以後 中國 主要 포털 사이트 實時間 檢索語 1位에 오르며 人氣를 實感했다.

東亞닷컴 홍수민 記者 sumini@donga.com
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본