•  


[뉴스테이션/위크엔터]‘手巾춤’ 人氣몰이…第2의 全盛期 맞은 ‘원투’|東亞日報

[뉴스테이션/위크엔터]‘手巾춤’ 人氣몰이…第2의 全盛期 맞은 ‘원투’

  • 東亞日報
  • 入力 2010年 3月 12日 17時 00分


코멘트


(신광영 앵커) 올해로 데뷔 8年次를 맞은 2人組 댄스그룹 '원투'가 最近 新曲과 함께 '멱살춤'과 '手巾춤'으로 人氣 몰이를 하고 있습니다.

(구가인 앵커) 아이돌 그룹의 洪水 속에서 꿋꿋이 버티며 第 2의 全盛期를 맞은 '원투'를 스포츠동아 허민녕 記者가 만났습니다.

***

(記者) 安寧하세요. 엉아들이 돌아왔습니다. 원투여러분 歡迎합니다. '엉兒돌'의 代表走者라 不利詩는 두 분이신데, '엉兒돌'이란 어떤 意味를 갖고 있을까요?

(원투)아무래도 친숙함 아닐까요? 그리고 只今 歌謠界를 掌握하고 있는 '아이돌'가운데서 살아남아있는, 그래서 뭔가 '돌'字를 붙여야만 할 것 같은 생각 때문에 新造語가 생긴 것 같아요.

(記者) 새 노래 題目이 좀 特異합니다. 어떤 뜻을 지니고 있나요?

(원투)아 '와랄라랄라레'의 뜻은 없습니다. 굳이 意味를 찾자면 슬픔을 表現하는 男子의 울부짖음, 헤어진 女子에 對한 男子의 울부짖음이죠. 이게 어떻게 表現하느냐에 따라 다른데 題目만 보면 宏壯히 가벼워 보일 수 있는데 事實은 宏壯히 剛하고 '레게'스런 表現입니다.

(記者) '生計型 아이돌'이란 말이 있어요. '엉兒돌'은 무엇보다 生計를 걱정하지 않을 수 없을 것 같은데……?

(원투) 네 저희는 집안에 家長들이다 보니까 熱心히 해야죠. 저희가 只今 이 歌謠界에 15동안이나 버티고 있거든요. 生計型이라기보다는 꿈을 좇고 있는 것 같아요. 15年 동안 꿈을 抛棄하지 않고 只今까지 올 수 있었던 原動力은 이루고 싶은 꿈이 둘이 같기 때문에 버티고 살아남으려고 努力하는 거죠.

(氣 者) 요즘 아이돌들의 自己 管理가 참 徹底한 것 같아요. 우리 엉兒돌의 自己管理에는 어떤 게 있을까요?

(원투) 하하하 事故만 안치면 돼요. 저희는 술 먹고 運轉만 안하면 되고요, 法만 어기지 않으면 무던하게 쭉 가요. 무슨 몸 管理 이미지管理 이런 거 全혀 없습니다. 宏壯히 사람 좋아하고 그런 게 저희 엉아돌이죠.

(記者) '팬덤'도 無視할 수 없을 것 같아요. 얼마 前에 펜들이 褓쌈을 膳物했다는데 원투의 팬덤은 좀 어떤가요?

(원투) 事實 1輯 때만해도 초콜릿 沙糖 꽃 이런 膳物을 많이 줬어요. 그런데 요즘에는 褓쌈을 點心에 먹으라고 갖다 주고, 飮料水도 人蔘드링크, 배汁, 黑마늘 뭐 이런 거…… 펜들도 宏壯히 몸을 생각해줍니다. 그분들 생각해 보면 이제는 좀 질렸을 텐데 그나마 情 때문에 繼續 주시는 것 같아요. 하하하

(記者) 流行 춤은 또 요즘 아이돌의 必要充分 條件 같은데 원투에게는 어떤 流行 춤이 있나요?

(怨 투) 그렇죠. '와랄라랄라레'에서는 '멱살춤'과 '手巾춤'이 있죠. '멱살춤'의 境遇에는 歌詞 內容이 自責을 하는듯한 句節이거든요. 自己 自身에게 '왜 그랬어!' 하는듯한. 그리고 '手巾춤'의 境遇는 그 女子 때문에 흘렸던 눈물을 닦은 手巾을 돌리는 거예요. 눈물을 닦고 터는 거죠 하하. 그리고 마지막에 내려놓고 뒤돌아 서는 거죠. '이제는 너를 잊겠다' 하면서.

(氣 者) 네 그럼 앞으로 活動計劃을 좀 말씀해 주세요.

(원투)只今 댄스 音樂이 거의 '아이돌'의 專有物처럼 돼버린 市長에 엉兒돌이 한番쯤 나와서 '우리도 댄스曲 이라는 걸 한다' 이런 것도 좀 보여주고, 또 그동안 눈을 즐겁게 해드렸으니까 귀도한번 즐겁게 해드릴 수 있는 그런 音樂을 準備 하고 있습니다. 걱정 없어요.

(記者) 네 오늘 바쁘신데 時間 내주셔서 感謝합니다. 좋은 노래 期待하겠습니다.
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본