•  


늘 “이番이 마지막 映畫” 覺悟… 世上에 또 하나의 質問 던지다|동아일보

늘 “이番이 마지막 映畫” 覺悟… 世上에 또 하나의 質問 던지다

  • Array
  • 入力 2010年 1月 26日 03時 00分


코멘트

2月 4日 開封 義兄弟

前國精院 要員과 間諜 이야기
무거운 主題 밝은 톤으로 펼쳐

장훈 감독의 두 번째 영화 ‘의형제’에는 데뷔작 ‘영화는 영화다’처럼 여배우가 거의 나오지 않는다. 총각인 장 감독은 “다음에는 꼭 여배우 주연의 영화를 만들고 싶다”고 했다. 원대연 기자
張勳 監督의 두 番째 映畫 ‘義兄弟’에는 데뷔作 ‘映畫는 映畫다’처럼 女俳優가 거의 나오지 않는다. 總角인 張 監督은 “다음에는 꼭 女俳優 主演의 映畫를 만들고 싶다”고 했다. 원대연 記者
데뷔作은 소지섭과 강지환. 두 番째는 송강호와 姜東遠. 2月 4日 開封하는 ‘義兄弟’(15歲 以上 觀覽可)의 張勳 監督(35)은 ‘俳優 福’이 많은 사람이다. 映畫 두 篇을 만들면서 내로라하는 人氣 俳優 네 사람을 次例로 맘껏 썼다. 單刀直入 “뒤를 봐 주는 힘 있는 사람이라도 있냐”고 물었다. 張 監督은 짧은 한숨을 내쉬며 담배를 한 대 피워 물었다.

“長男이에요. 大學(서울大 視覺디자인學科)을 마친 뒤 무턱대고 映畫판에 뛰어들었을 때 親舊들이 한결같이 말렸어요. 輸入 거의 없다, 苦生만 하다가 사람구실 못하게 될 거다….(웃음) 가진 것 없고 아는 것도 없어서 怯 모르고 뛰어든 겁니다.”

‘義兄弟’는 파면당한 國家情報院 遙遠 한규(송강호)와 北韓 南派工作員 支援(강동원)의 奇異한 同居를 그린 諜報액션映畫다. 두 俳優의 얼굴로만 가득 채운 포스터처럼 映畫는 송강호의 演技力과 강동원의 魅力에 많은 部分을 依存한다. 하지만 張 監督의 이야기 엮는 솜씨도 前作 ‘映畫는 映畫다’(6억5000만 원)보다 다섯 倍 늘어난 製作費만큼 좋아졌다. 억지스러워 보일 수 있는 前 國精院 要員과 間諜의 콤비플레이를 깔끔하게 풀어냈다.

“知名度 높은 俳優와 興味로운 諜報戰 이야기로 ‘安全하게’ 만든 것 아니냐고요? 오히려 익숙하지 않은 얘기에 挑戰해보고 싶은 마음이 컸습니다. 어려서부터 무겁고 어두운 雰圍氣에 끌리는 便이었어요. 組織暴力輩의 悲劇的 죽음으로 끝난 데뷔作은 趣向에 맞았죠. ‘義兄弟’는 무거운 主題를 밝은 톤으로 펼쳐낸 映畫입니다. 이番에도 憂鬱한 느낌을 追求했다면 그게 正말 ‘安全’한 것 아니었을까요?”

‘의형제’는 익숙해진 ‘추격자’ 스토리를 휴머니즘으로 변주한다. 파면당한 국가정보원 요원 한규(가운데)와 북한의 남파간첩 지원(아래)은 차츰 쫓고 쫓기는 자 이상의 ‘관계’로 얽혀간다. 사진 제공 영화인
‘義兄弟’는 익숙해진 ‘追擊者’ 스토리를 휴머니즘으로 變奏한다. 파면당한 國家情報院 遙遠 한규(가운데)와 北韓의 南派間諜 支援(아래)은 차츰 쫓고 쫓기는 者 以上의 ‘關係’로 얽혀간다. 寫眞 提供 映畫人
相對方을 利用하려고 서로에게 接近한 한규와 支援은 한집에서 부대끼며 살다가 조금씩 情을 쌓게 된다. 나쁜 뜻을 품고 만난 두 男子가 血肉 같은 愛情을 키우는 過程이 더스틴 호프먼과 존 보이트 主演의 ‘미드나이트 카우보이’(1975年)를 聯想시킨다. 張 監督은 “그런 映畫가 있느냐”며 겸연쩍다는 듯 웃었다.

“할리우드 키드를 自處하며 비디오에 빠져 살았던 적도, 映畫 關聯 冊을 熱心히 읽은 적도 없습니다. 卒業 後 就職할 마음을 접고 나서 김기덕 監督님을 찾아갔죠. ‘뭐든 經驗해보고 나면 그걸 하고 싶은지 아닌지 알 수 있을 거다’라며 일을 맡겨주셨어요.”

‘사마리아’ 演出部 막내로 처음 出勤한 날이 2003年 10月 1日. 父母에게는 다음 映畫 ‘빈 집’을 마치고 나서야 事實을 告했다. 工夫 잘하던 아들이 좋은 大學 나와 번듯한 職場 다닐 생각을 안 했다는 걸 뒤늦게 안 父母는 서운해했다.

“罪悚했죠. 하지만 大學 때 苦悶했던 삶에 對한 質問을 社會人이 됐다는 핑계로 내려놓고 싶지 않았습니다. 디자이너가 事務室이나 술자리에서 ‘人生이 뭐냐, 人間이 뭐냐’ 얘기하지 않잖아요. 映畫는, 일 自體가 그런 對話입니다.”

張 監督은 어릴 때부터 늘 한 拍子 늦었다. 中學校 때까지 班에서 키가 第一 작았다가 뒤늦게 180cm로 자랐다. 목소리도 작아서 말하기보다는 듣는 일에 익숙했다. 다른 이가 쓴 시나리오를 다듬어 두 篇의 映畫를 말끔하게 뽑아낸 솜씨는 그런 性格에서 나왔다.

“늘 ‘이 映畫가 마지막일 수 있다’고 생각하지만 아직 ‘나는 이런 監督’이라고 線을 긋기 싫습니다. 더 많은 質問을 던지고 싶거든요. 存在感 없던 꼬마였던 내게 ‘映畫라는 擴聲器’는 正말 엄청난 膳物이죠. 前生에 좋은 일 좀 했나 봐요.”(웃음)

손택균 記者 sohn@donga.com

▶dongA.com에 動映像

  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본