•  


外國人 CEO들 ‘韓國이름 짓기’ 烈風|東亞日報

外國人 CEO들 ‘韓國이름 짓기’ 烈風

  • 入力 2005年 11月 12日 03時 01分


코멘트
多國籍 製藥會社 韓國GSK의 프레이저 매튜(40) 마케팅 常務는 會社 안팎에서 ‘마 常務님’으로 통한다.

그의 韓國語 이름은 ‘마태호’. 6月 韓國에 赴任한 以後 會社 職員들과 外部 顧客들에게 좀 더 親密하게 다가설 수 있는 方法을 窮理하자 이 會社 김진호 社長이 붙여준 이름이다.

‘마태’는 매튜의 韓國式 發音에서, ‘湖’는 金 社長을 비롯한 이 會社 職員 相當數의 이름 마지막 글字가 ‘湖’인 데 着眼해 지었다.

韓國에 사는 外國人 사이에 韓國語 이름 짓기가 擴散되고 있다.

클릭하면 큰 이미지를 볼 수 있습니다.

(▲胃의 이미지 클릭後 새腸으로 뜨는 이미지에 마우스를 올려보세요. 右側下段에 나타나는 를 클릭하시면 크게볼 수 있습니다.)


親近한 韓國語 이름을 내보이면 韓國 生活에 適應하기가 쉽고 事業에도 도움이 되기 때문. 이른바 ‘네임 마케팅’이다.

소피텔앰배서더서울 더글러스 바버(55) 總支配人의 韓國語 이름은 ‘박덕우(朴德優)’.

2003年 韓國에 오자마자 自身의 本來 이름과 發音이 비슷한 韓國語 이름을 만들었다. ‘바버’에서 ‘朴’, ‘더글러스’에서 ‘德友’가 됐다. 韓國語 이름을 名銜뿐 아니라 와이셔츠 소매 끝段에도 새겨 다닌다.

多國籍 製藥會社 韓國릴리 職員 300餘 名은 最近 社內 公募를 통해 랍 스미스(49) 社長에게 ‘우인성(優人誠)’이란 韓國語 이름을 膳物했다. 우인성은 이 會社의 價値인 ‘優秀性’ ‘人間尊重’ ‘誠實性’의 앞 글字에서 各各 땄다. 그는 “처음 만나는 사람들도 名銜의 韓國語 이름을 보고 好感을 보여 금세 和氣靄靄한 雰圍氣가 된다”고 했다.

콘택트렌즈 業體인 韓國 詩바비全義 非카스 파텔(41) 代表는 ‘박카스’란 別名을 얻었다. 그의 이름을 들은 顧客들이 ‘박카스’란 韓國 드링크 製品을 떠올리며 愛稱으로 삼을 것을 推薦했다고.

韓國과의 남다른 因緣으로 韓國語 이름을 갖게 된 外國 人士들도 있다.

리언 러포트 駐韓美軍 司令官은 올해 큰 寶物이란 뜻의 ‘나보태(羅寶太)’라는 韓國語 이름을 지어 話題가 됐다. 크리스토퍼 힐 美國 國務部 次官補는 ‘힐私募’ 等 國內 누리꾼 팬들로부터 ‘한덕(韓德)’이란 이름을 얻었다.

駐韓 美商工會議所 會長을 지낸 제프리 존스 未來의 同伴者 財團 理事長은 사공일 세계경제연구원 理事長으로부터 ‘조재필(趙在弼)’이란 이름을 받았다.

김선미 記者 kimsunmi@donga.com

  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본