•  


[漢字 이야기] <1012>詩云刑于寡妻하여 至于兄弟하여…|동아일보 </1012>

[漢字 이야기] <1012>詩云刑于寡妻하여 至于兄弟하여…

  • Array
  • 入力 2010年 10月 26日 03時 00分


코멘트
孟子는 內 老人을 老人으로서 섬기는 마음 및 禮節로 남의 老人을 섬기고 內 어린이를 어린이로서 養育하는 마음 및 方法으로 남의 어린이를 사랑하는 일이야말로 仁政의 基本이라고 말하고 ‘詩經’의 詩句를 引用해서 自身의 말을 더욱 權威 있게 修飾했다. 孟子가 引用한 詩句는 ‘詩經’의 大雅(대아)에 들어 있는 ‘思齊(司祭)’篇의 句節이다. ‘思齊’篇은 周나라 文王이 그 德을 어머니로부터 이어받아 그 德이 御眞 妃(비) 太社(太社)에게 미치고 다시 온 나라에 感化를 끼쳤다고 稱頌한 內容이다.

云은 引用의 말을 끌어온다. 刑은 法으로, 本보기가 되었다는 뜻이다. 于는 ‘∼에게’이다. 寡妻는 寡德(果德)한 이 사람의 아내라는 말로, 謙辭(謙辭)이다. 御(어)는 다스림이다. 家邦은 집과 나라인데, 옛날에는 집의 延長이 나라라고 보았으므로 두 글字가 合해 나라를 가리킨다고 보아도 좋다. 擧斯心(거私心) 加諸彼(街楮皮)는 나의 이 마음을 들어서 저기에 適用한다는 뜻이다. 諸는 之와 於를 合한 말이다. 彼는 저 사람, 집, 나라, 天下 等을 包括的으로 가리킨다. 而已는 斷定의 語調를 드러낸다.

栗谷 이이에 따르면 李彦迪은 好仁(好人)을 人間의 本心으로 보아, 孟子의 이 句節을 ‘大學’과 連結시켰다. 李彦迪은 眞實로 明德(明德)을 밝히고 百姓을 새롭게 하여 至善(智詵)에 그칠 수 있다면 이야말로 바로 사람(百姓)을 어질게 對하는 일이기에 이 마음을 들어서 天下에 措處하는 일은 손바닥 위에서 움직이게 하는 것과 같다고 보았다. 正말로 ‘이 마음’의 선량함과 實踐力을 믿지 않는다면 이 世上을 어떻게 살아갈 것인가.

심경호 고려대 漢文學과 敎授



  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본