•  


[클래식,떠오르는 새 별]바이올리니스트 장유진|東亞日報

[클래식,떠오르는 새 별]바이올리니스트 장유진

  • 入力 2009年 7月 30日 03時 00分


바이올리니스트 장유진 씨는 “체력을 길러야 하는데 밥을 제대로 먹지 않아 선생님(김남윤 교수)께 종종 혼난다”고 말했다. 사진 제공 장유진 씨
바이올리니스트 장유진 氏는 “體力을 길러야 하는데 밥을 제대로 먹지 않아 先生님(김남윤 敎授)께 種種 혼난다”고 말했다. 寫眞 提供 장유진 氏
“演奏者의 가장 큰 힘은 觀客과 共感하는 瞬間”

24日 午後 5時 半 서울 藝術의 殿堂 內 카페 모차르트. 바이올리니스트 장유진 氏(19·韓國藝術綜合學校)는 자리에 앉으면서 혼잣말을 했다. “아, 배고프다.” 이날 午前 김남윤 敎授에게 레슨을 받은 뒤 點心도 굶고 곧바로 室內樂 演習室에 갔다 오는 길이다. 그를 둘러싼 이야기를 들으면 영락없는 ‘엄親딸(엄마 親舊 딸·工夫 잘하고 外貌 完璧한 女學生을 指稱하는 新造語)’이다. 15歲 때 韓國藝術綜合學校에 最年少 英才入學, 全 科目 A學點에 全額 奬學金, 영 차이콥스키 바이올린 콩쿠르와 爐토스 모차르트 프라이즈 그단스크 優勝(2006年), 마이클 힐 바이올린 콩쿠르 準優勝 및 聽衆賞(2009年)….

“前 특별한 사람이 아니에요. 뛰어난 才能을 타고 났다기보다는 熱心히 努力하는 便이지요. 해야 할 일은 끝까지 책임지려고 애쓰는 것뿐인데, 神童이다 英才다 하면서 祕法을 알고 싶어 하시는 분이 많아요. 그런 거 없어요.(웃음)”

그는 17日 制憲 61周年 記念音樂會에서 차이콥스키 바이올린 協奏曲 d單調를 京畿 필하모닉 오케스트라(指揮 금난새)와 協演했다. 國會議事堂 中央홀에서 처음 열린 音樂會였다.

“普通 演奏會場보다 홀의 天障이 높은 데다 워낙 濕해서 소리가 뻗어나가지 않아 무척 애를 먹었어요. 演奏를 마친 뒤 드레스 上體 部分이 흠뻑 젖을 程度였죠. 그래도 그날 參席한 國民代表들께서 ‘感動했다’고 말씀해줘 기뻤어요. 觀客과 音樂을 나누고 共感하는 瞬間이 가장 큰 힘이 되거든요.”

그는 ‘1人 1樂器 原則’을 내세운 忠北 淸州의 幼稚園에서 偶然히 바이올린을 接했다. 父母는 音樂을 專攻하진 않았지만 클래식 愛好家였다. 집에는 클래식 旋律이 흘렀고 온 家族이 함께 演奏會場度 자주 찾았다. 音樂이 生活 속에 自然스레 스며들었다.

“父母님께 바이올린 練習하라는 얘기를 들은 적이 없어요. 언제나 ‘우리 딸 演奏가 最高’라고 말씀해 주시는 아빠는 제 公演 때 客席에 앉아서 느긋하게 鑑賞하시죠. 第一 많이 들은 말이 ‘잘했어’ ‘괜찮아’예요.”

아버지는 딸을 위해 ‘유진이의 바이올린 工夫 이야기(violinist.cafe24.com)’라는 홈페이지를 2004年 만들었다. 지난달 마이클 힐 콩쿠르 參加 消息을 傳하면서 아버지는 이렇게 적었다. ‘유진이는 成跡을 떠나 뉴질랜드의 景致와 環境에 醉해 있는 것 같습니다. 人生의 所重한 追憶만 되면 저는 充分하다고 생각합니다. 音樂을 할 날은 아직도 너무나 많이 남아 있으니까요.’

많은 演奏者들이 스포트라이트를 獨차지하는 솔리스트를 꿈꾸지만, 張 氏는 室內樂의 魅力에 푹 빠져있다. 올 初 英國 런던 室內樂 콩쿠르에서 殊常한 特別賞의 負傷으로 9月 獨逸 바이케르하임 星(城)에서 열리는 페스티벌에 參加한다. 그의 關心은 홀로 빛나는 것보다 여러 사람과 함께 나누는 데 있다.

“바이올린은 외로운 樂器라고 생각해요. 하지만 絃樂 4重奏로 어우러지면 더 아름다운 소리를 낸답니다. 연주하면서 同僚들과 느낌을 共有할 수 있어서도 좋고요. 오래도록 室內樂 演奏를 하고 싶어요.”

조이영 記者 lycho@donga.com

  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본