•  


“오빠, 檢索語 1位에 올려드릴게요”… 팬클럽 同時 檢索|東亞日報

“오빠, 檢索語 1位에 올려드릴게요”… 팬클럽 同時 檢索

  • 入力 2006年 11月 11日 03時 00分


코멘트
가수 보아의 21번째 생일을 축하하기 위해 팬들이 제작한 지령(왼쪽). 인터넷 포털사이트 검색창에 ‘스물 한 살 권보아’를 입력, 5일 밤 검색어 순위 1위를 차지했다. 아래 역시 ‘SS501’의 멤버 김현중의 생일을 맞아 검색 순위 1위를 만들기 위한 팬들의 안내문이다. 인터넷 화면 캡처
歌手 보아의 21番째 生日을 祝賀하기 위해 팬들이 製作한 指令(왼쪽). 인터넷 포털사이트 檢索窓에 ‘스물 한 살 권보아’를 入力, 5日 밤 檢索語 順位 1位를 차지했다. 아래 亦是 ‘SS501’의 멤버 김현중의 生日을 맞아 檢索 順位 1位를 만들기 위한 팬들의 案內文이다. 인터넷 畵面 캡처
大學生 권영훈(23) 氏는 어느 날 인터넷 實時間 檢索語 1位에 ‘스물 한 살 권보아’라는 글句를 發見했다. 뜻을 몰랐던 權 氏는 揭示板에 “스물 한 살 권보아가 무슨 뜻이죠?”라고 남겼다. 10分 後 權 氏가 받은 答狀은 指令 같은 글句였다. “歌手 보아의 21番째 生日, ‘스물 한 살 권보아’라는 檢索語를 入力窓에 쳐주세요.”

權 氏가 받은 것은 바로 歌手 보아의 팬들이 마련한 이벤트. 1986年 11月 5日生인 보아를 위해 팬들이 5日 檢索 順位 1位를 만들라는 指令을 마련한 것. ‘5日 午後 7時부터 10時 포털사이트 네이버’라고 적힌 指令지는 보아의 팬사이트 및 各種 포털사이트 揭示板을 中心으로 퍼졌다. 以後 揭示板에는 ‘任務完遂’라는 팬들의 自祝 댓글이 이어졌다.

10日 낮에는 ‘아라視 入國’이라는 檢索語가 1位에 올랐다. 11∼12日 來韓 公演을 펼치는 日本 出身 5人組 아이돌 그룹 ‘아라視’가 午前 11時 45分頃 韓國에 到着하자 팬들이 이들을 歡迎하는 意味로 깜짝 이벤트를 마련한 것.

檢索語 順位 1位를 死守하기 위한 팬들의 作戰은 多樣하고 緻密하다. 該當 歌手의 記念日이 있기 10餘 日 前부터 時間 場所 檢索語 等을 팬사이트 및 포털사이트 揭示板에 알린 뒤 當日 數百 名의 팬이 同時多發的으로 檢索窓에 指令語를 入力한다. 指令 時間은 週로 閑散한 저녁이나 새벽이 大部分이다.

‘허영생 生日’(‘SS501’의 멤버 허영생의 生日 指令)이나 ‘슈퍼주니어 1年’(‘슈퍼주니어’의 데뷔 1周年 記念), ‘李昇基 제발’(이승기의 2.5輯 타이틀曲)이나 ‘정윤호 사랑해’ ‘닥치고 동방신기’ 等 挑發的인 檢索語까지 多樣하다.

最近에는 實時間 이벤트도 擴散되고 있다. ‘동방신기’의 멤버 英雄재중이 한 라디오 프로그램에 出演해 “부상당했던 무릎이 完治됐다”는 말을 하자 팬들은 ‘在中무릎完治’ 檢索語를 만들어 檢索 順位 1位에 올렸다. 一部 팬은 ‘무릎’을 ‘무릅’으로 잘못 入力해 ‘在中무릅完治’ 檢索語가 順位에 들기도 했다.

‘SS501’의 팬이라는 박희정(17) 孃은 “檢索語 順位에 자주 올라야 人氣가 있어 보인다”며 “IP住所가 같은 컴퓨터로 檢索語를 入力하면 소용없다는 말을 듣고 洞네 PC房을 돌아다니며 檢索語를 入力한 적도 있다”고 말했다.

그러나 職場人 남정우(29) 氏는 “이러한 팬들의 行動은 ‘造作’이나 다를 바 없다”며 “포털사이트를 놀이터로 알고 있는 것 아니냐”고 批判했다.

포털사이트 네이버의 檢索語 擔當 이경률 代理는 “같은 IP住所나 同一 領域 IP주소일 境遇 數百 番 檢索해도 한 番으로 看做되나 同時 多發로 올라오는 檢索語를 制限하는 것은 不可能하다”며 “當事者들에게 直接 被害를 주지 않는 限 이런 行爲를 하나의 팬덤現象으로 볼 수밖에 없다”고 말했다.

김범석 記者 bsism@donga.com

  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본