•  


[톡톡인터뷰]‘第2 全盛期’ 맞은 김종국|東亞日報

[톡톡인터뷰]‘第2 全盛期’ 맞은 김종국

  • 入力 2005年 8月 3日 03時 14分


코멘트
김종국은 “이번 3집은 가수 생활 10년을 정리하는 음반인 만큼 나만의 색깔을 담으려고 많이 노력했다”며 “그래서 제목도 ‘디스 이즈 미’”라고 말했다. 사진 제공 퀸 엔터테인먼트
김종국은 “이番 3輯은 歌手 生活 10年을 整理하는 音盤인 만큼 나만의 色깔을 담으려고 많이 努力했다”며 “그래서 題目도 ‘디스 이즈 美’”라고 말했다. 寫眞 提供 퀸 엔터테인먼트
《“歲月 탓이겠지요….”

울퉁불퉁한 筋肉質의 팔뚝, 구릿빛 皮膚, 댄스 그룹 ‘터보’.

歌手 김종국(28)을 생각하면 떠오르는 것은 모두 動的인 이미지다.

그런 그가 지난해 발라드 ‘한 男子’로 女心(女心)을 잡고 지난달 發賣한 3輯 타이틀曲 ‘제자리걸음’으로는 차트 進入 3週 만에 歌謠順位 프로그램 1位 트로피를 거머쥐었다.

第2의 全盛期를 맞고 있는 그가 歲月 이야기로 인터뷰를 始作했다.》

● 3… 세 番째 앨범 ‘디스 이즈 美’

“다들 이제 제가 좀 친숙해졌다고 하더라고요. 데뷔 初엔 內省的이고 조용해서 存在感도 없었는데 只今은 이웃집 오빠 같다는 말 많이 들어요. 音樂 趣向이 댄스에서 발라드로 바뀐 것도 큰 變化랍니다.”

3輯의 題目 ‘디스 이즈 美’에서 ‘米(me)’는 김종국 自身을 뜻한다. 그 안에는 ‘데뷔 10年 次 歌手로서 只今까지의 音樂 生活을 綜合하고 싶었던’이란 긴 修飾語가 省略돼 있기도 하다.

“‘사랑스러워’나 ‘願나잇’처럼 ‘터보’ 時節을 생각나게 하는 潑剌한 댄스曲부터 ‘한 男子’를 聯想케 하는 ‘그女의 男子에게’나 ‘제자리걸음’ ‘練習’ 같은 미디엄 템포의 발라드까지 過去에서 現在까지의 모습을 나름대로 整理해놓은 音盤이에요.”

● 10… 데뷔 10年

1995年 댄스 듀엣 ‘터보’로 데뷔한 그는 1996年 2輯 ‘트위스트 킹’으로 데뷔 1年 만에 밀리언셀러를 記錄했다. 人氣 그룹 出身인 그에게 ‘터보’는 成功의 발板이었지만 솔로歌手로서는 넘어야할 山이기도 했다.

“只今도 ‘터보’ 때문에 많이 부담돼요. 그래서 ‘한 男子’가 히트한 것도, ‘제자리걸음’李 1位에 오를 것도 全혀 豫測 못했죠. 다만 ‘터보’ 時節보다 責任感이 좀 커졌다고 할까요. 이제는 ‘터보’가 아니라 김종국 제 이름 석字를 걸고 혼자 舞臺에 鉏니까요.”

‘한 男子’의 히트 後 그는 또 걱정했다. “반짝 人氣지”, “다음 앨범 히트 하겠어”라는 周圍의 反應 때문이다. 그러나 그는 웃으며 이야기 한다.

“맞아요. 周圍에서 저보다 더 걱정을 해주시기도 했고 때로는 3집에 對해 無言의 壓力을 주셨답니다. 하지만 3輯 音盤이 하루에 2000張씩 꾸준히 나가는 것을 보면 그런 負擔感이 오히려 3輯 作業에 肯定的인 效果를 가져온 것 같아요.”

● 30… 男子 나이 서른

高等學校 록 밴드 客員 싱어에서 댄스 듀엣 ‘터보’의 리드보컬을 거쳐 발라드 歌手가 된 김종국. 서른을 바라보는 그에게 “이番 音盤이 多少 大衆的이지 않냐”고 딴지를 걸어본다. 그러자 너털웃음을 지으며 그가 말했다.

“그런 質問 받을 때면 전 웃으며 ‘大衆歌手가 좋으니까요’라고 答하죠. 제 音樂을 듣고 기뻐하는 팬들을 보면 그렇게 幸福할 수가 없어요. 전 늘 大衆과 가까이 있고 싶습니다.”

來年 軍 入隊를 앞둔 그에게 入隊 前 꼭 하고 싶은 일에 對해 물어봤다. 그러자 多少 欲心쟁이 같은 對答이 돌아왔다.

“‘제자리 걸음’ 後續曲으로 뭘 밀어야할지 決定해야 돼요. 只今까지 이런 적이 없었는데 노래들이 워낙 좋아서 뭘 골라야 할 지 모르겠더라고요. 하하.”

김범석 記者 bsism@donga.com

  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본