•  


“어?” 댄스만으로…록만으로… 企劃 리메이크 音盤 뜬다|동아일보

“어?” 댄스만으로…록만으로… 企劃 리메이크 音盤 뜬다

  • 入力 2005年 8月 3日 03時 14分


코멘트
기획 리메이크 음반의 포문을 연 김현정. 사진 제공 힘 엔터테인먼트
企劃 리메이크 音盤의 砲門을 연 김현정. 寫眞 提供 힘 엔터테인먼트
올해 上半期 大衆音樂界의 키워드 中 하나는 ‘리메이크’였다. 나얼, 金範洙, 이수영, 박효신 等이 잇달아 ‘리메이크 音盤’을 發表했다. 히트曲 再創造냐 安逸한 音盤 製作이냐는 論爭의 渦中에도 나얼의 리메이크 音盤 ‘백 투 더 솔 플라이트’는 21萬 張 以上 팔려 2005年 上半期 베스트셀러 音盤 2位를 차지했다.

리메이크 붐은 最近 한層 더 進化하고 있다. 댄스音樂으로만 엮은 音盤, 한 歌手의 히트曲만 부른 音盤 等 企劃性 리메이크 音盤이 出市돼 注目받는 것. 리메이크 第2 라운드의 始作인가?

○장르別 리메이크…댄스, 록

企劃 리메이크의 砲門을 연 것은 김현정의 리메이크 音盤 ‘펀 다운 20’이다. 6月 23日 發賣된 이 音盤의 主題는 ‘댄스’.

1980年代 歌手 계은숙이 日本에서 發表한 엔카 曲 ‘스즈메노 나미다’를 ‘아파요’로 리메이크한 것을 비롯, 김수희의 ‘停車場’,‘松鶻매’의 ‘어쩌다 마주친 그대’, 그룹 ‘립스 잉크’의 히트曲 ‘펑키 타운’ 等 발라드, 록, 트로트, 엔카 等 다양한 장르의 曲들乙모두 댄스曲으로 리메이크 했다. 김현정은 “여러 先輩들의 曲을 여름에 맞게 시원하고 신나게 댄스로 表現하고 싶었다”고 말했다.

女性 로커 摩耶는 록 리메이크 音盤 ‘소녀시대’를 7月 2日 發表했다. ‘봄 여름 가을 겨울’의 ‘아웃사이더’, 金秀哲의 ‘못다핀 꽃 한송이’, ‘다섯손가락’의 ‘새벽기차’ 等 1980, 90年代 히트했던 曲들을 摩耶의 록 스타일로 再解釋했다. 摩耶는 “데뷔 前부터 어렸을 적 즐겨 불렀던 先輩 歌手들의 노래 爲主로 록 리메이크 音盤을 내고 싶었다”고 말했다.

한便 개그우먼 趙惠蓮度 리메이크 音盤 ‘아나까나’를 發表했다. 그룹 ‘둘리스’의 ‘원티드’를 ‘아나까나’로, 신디 로퍼의 ‘쉬 밥’을 ‘쉰 밥’으로 부르는 等 1970, 80年代 國內에서 人氣를 모았던 팝 히트曲들을 實際 綴字와는 關係없이 發音 나는 대로 부른 코믹버전이다.

○테마別 리메이크…조용필, 1980年代 人氣歌謠

3人組 그룹 ‘엠시 더 맥스’는 ‘追憶 속의 再會’, ‘돌아와요 釜山港에’, ‘그 겨울의 茶집’ 等 조용필의 히트曲 15曲을 리메이크한 音盤 ‘메모리 트래블러’를 지난달 28日 發賣했다.

올 上半期 最高의 人氣를 모은 3人組 그룹 ‘SG워너비’는 ‘해바라기’의 ‘내 마음의 寶石箱子’, ‘햇빛촌’의 ‘琉璃窓엔 비’, 전영록의 ‘종이鶴’ 等 1980年代 히트曲들만 모은 리메이크 音盤 ‘SG워너비 리메이크 클래식’을 다음 달 發賣할 豫定이다. ‘SG워너비’는 “40代 以上 中, 壯年層에도 어필할 수 있는 리메이크 音盤을 만들고 싶었다”고 企劃意圖를 說明했다.

○集中性과 지루함 사이

企劃性 리메이크 音盤의 出現 理由로는 △리메이크가 大衆音樂界에 하나의 文化的 스타일로 자리매김해 가는 現象 △여러 장르와 歌手를 ‘비벼놓은’ 旣存 리메이크 音盤에서 脫皮해 보려는 試圖 △韓 歌手의 特性과 長點을 浮刻하려는 意圖 等이 꼽힌다.

그러나 根本 原因은 如前히 長期化된 音盤市場의 不況이라고 大衆音樂 關係者들은 입을 모은다. 音樂評論家 강헌 氏는 “企劃性 리메이크 亦是 新曲을 내놓았다가 反應이 없으면 어쩌나 하는 不安感이 反映된 歌手들의 消極的 自救策”이라고 말했다. 音樂評論家 임진모 氏는 “企劃性 리메이크 音盤은 ‘單純 짜깁기’를 벗어나 한 歌手의 個性과 專門性을 分明히 드러내줄 餘地가 있다”고 肯定的인 側面을 評價하면서도 “銅錢의 兩面처럼 한 장르나 한 歌手의 히트曲을 收錄한다는 長點이 쉽게 싫症을 느끼게 하는 短點도 된다”고 指摘했다.

김범석 記者 bsism@donga.com

  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본