•  


[웨딩特輯]A라인+H라인 `퓨전 드레스`|東亞日報

[웨딩特輯]A라인+H라인 '퓨전 드레스'

  • 入力 2002年 3月 6日 17時 09分


할머니가 입던 웨딩 드레스를 엄마가 입고 다시 딸에게 물려주는 外國과 달리 韓國의 新婦들은 거의 大部分 빌려 입는다. 그래서 韓國의 웨딩 드레스는 流行을 많이 탄다.

最近 流行은 ‘퓨전’ 스타일이다. 上體가 貧弱하고 下體가 짧은 韓國인 體型에 가장 잘 맞는 것이 韓服 치마처럼 아래로 갈수록 퍼지는 A라인. 퓨전이란 A라인에 스커트가 日子로 내려오는 H라인을 加味해 幅을 좁히거나 A라인을 基本으로 하되 뒷部分을 부풀려 히프部分을 强調한 버슬 스타일을 더하는 式이다.

새하얀 드레스를 찾아보기 힘든 것도 注目할만한 趨勢. 밝은 아이보리가 主를 이루는 가운데 살구빛이나 노란빛 等이 나는 原緞도 登場했다. 이는 新婦 化粧이 핑크톤에서 自然스러운 얼굴빛을 살리는 옐로톤으로 바뀐 것과 脈을 같이 한다.

드레스의 線은 單純하지만 디테일은 더 華麗해졌다. 金絲나 恩師를 섞어 文樣을 넣은 者가드 原緞도 있고 그린 블루 핑크系列로 살짝살짝 染色한 레이스로 裝飾한 드레스도 있다. 드레스를 裝飾하는 액세서리는 晉州에서 크리스털로 옮겨가고 있다. 特히 봄에 結婚하는 新婦라면 透明하고 가벼운 느낌을 주는 크리스털로 수놓은 드레스가 낫다.

어떤 드레스를 입을까.

드레스는 가슴과 팔을 適當히 露出시켜야 키가 커보이고 耳目口鼻도 뚜렷해보인다. 가슴腺이 많이 파질수록 얼굴이 작아보이고 소매가 짧을수록 산뜻하고 예쁘다. 부케를 잡고 있는 姿勢에서는 웬만해서는 팔뚝이 굵어보이지 않으므로 自信있게 露出시키자.

또 式을 올리는 場所를 考慮해 드레스를 골라야 한다.

一般 禮式場이나 호텔처럼 照明을 包含한 部隊 施設이 호화로운 곳은 單純하면서도 高級스러운 드레스를 입는 것이 좋다. 敎會나 聖堂, 會館은 禮式場에 비해 照明이 어둡고 周圍가 散漫하기 때문에 賀客들의 視線을 끌려면 스커트가 豐盛하고 디테일이 華麗한 드레스여야 한다. 敎會나 聖堂에서 올리는 禮式은 時間이 오래 걸리므로 뒷모습이 華麗한 스타일로 고른다. 野外 式場에서는 디테일이 華麗한 것보다는 드레스 自體가 볼륨感 있는 것이 좋다. 또 新婦 앞에도 賀客들이 있으므로 앞쪽을 强調한 드레스를 입는다.

體型에 따라 어울리는 드레스도 다르다. 키가 작고 통통한 體型이면 스커트보다는 보디 部分에 포인트를 주어 視線을 위로 끌어당긴다. 또 허리線에 切開가 없는 A라인을 입으면 키도 크고 날씬해 보인다. 키가 크고 통통한 사람은 나이가 들어보일 수 있으므로 리본이나 코사지 等으로 귀여운 雰圍氣를 演出해준다. 키가 작고 마른 사람은 볼륨있는 스커트를 골라 초라해보이지 않도록 한다.

드레스 價格은 웨딩숍의 境遇 一般 貸與料가 100萬∼200萬원, 맞춤 貸與는 250萬∼350萬원 程度.

新郞 禮服은 준 禮服인 턱시도와 제비꼬리가 달린 테일 코트 2個 部類로 나뉘며 테일 코트는 다시 앞이 짧은 燕尾服과 앞이 코트式으로 處理된 모닝 코트로 分類된다. 모닝 코트는 午前에, 燕尾服은 午後에 입는 禮服이지만 結婚式에서는 區分 없이 體型에 따라 골라 입는다. 키가 작은 사람은 턱시도를 입는 것이 無難하다. 色깔은 검정色이 無難하고 마른 體型이면 灰色도 豐盛하고 부드러워 보인다. 代身 조끼와 타이로 포인트를 주도록 한다. 大部分의 드레스 숍에서는 新郞 禮服도 貸與해주므로 新婦의 드레스를 고를 때 그에 어울리는 禮服으로 고르면 된다. 貸與料는 30萬원線.

* 도움말:채찬영 院長(메이듀 웨딩, 02-3446-5069), 웨딩 逋脫 아이웨딩 (www.iwedding.co.kr)

이진영 記者 ecolee@donga.com

  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본