•  


「標準」없는 標準語 바로세우기 『出發』|東亞日報

「標準」없는 標準語 바로세우기 『出發』

  • 入力 1997年 7月 18日 08時 12分


「미숫가루―미싯가루」 「강냉이―옥수수」 「자물쇠―자물통」 「우렁쉥이―멍게」…. 어느 쪽이 標準語인지 가려내기가 쉽지 않다. 우리말 理解가 깊은 便이라고 自負하는 이들도 때로는 辭典을 뒤적이고서야 고개를 끄덕인다. 「미싯가루」만 틀리고 나머지는 모두 맞는 말. 헷갈리기는 發音도 마찬가지다. 「宣陵」(선능―說陵) 「온라인」(온나인―올라인) 「學여울」(下겨울―港女蔚) 「아드님」(아드님―아든님) 「넓다」(넙따―널따). 發音記號가 辭典에 따라 다르고, 外來語나 新造語는 어떤 發音이 옳은지 아예 적혀 있지 않은 事例도 있다. 「넙따」를 빼곤 모두 쓰일 수 있다는 게 국립국어연구원의 有權解釋. 지난 88年 發刊된 國語語文規定集은 標準語에 對해 「敎養있는 사람들이 두루 쓰는 現代 서울말」로 規定하고 있다. 그러나 標準語가 제대로 整理돼 있지 않은 탓에 우리말을 올바르게 쓰려는 사람은 말을 하거나 글을 쓸 때마다 混亂을 겪는다. 國語硏究院이 最近 5年 日程으로 靑寫眞을 세운 「標準語 바로세우기 作業」은 「大韓民國 代表 言語」인 標準語의 原形을 되찾기 위한 最初의 政策的 試圖라는 點에서 눈길을 끈다. 硏究領域은 發音 語彙 文法 等 세 種類. 國語硏究院은 이달初 國民들의 日常 言語生活에서 標準語가 얼마나 제대로 쓰이고 있는지 實態把握에 들어갔다. 論難의 素地가 큰 單語 4百個를 選定, 서울 土박이 30餘名을 面接 調査하는 方式으로 「서울 本土發音」을 가려내고 있다. 調査가 本軌道에 오르면 應答者를 年齡別로 細分化해 좀더 綜合的인 結果를 이끌어 내기로 했다. 98, 99年에는 1千個의 語彙에 對해 標準語 및 非標準語 判定을 내리게 된다. 國語硏究院 이승재博士는 『20世紀末 國語의 使用規範을 集大成하는 資料인 만큼 刊行物 비디오 CD롬 等으로 普及할 計劃』이라며 『硏究成果는 99年頃 完刊될 標準國語大辭典에 反映된다』고 紹介했다. 政府와 國語學界가 共同 推進中인 標準國語大辭典의 編纂過程에서도 「人事말」과 「인삿말」, 「깊숙이」와 「깊숙히」, 「까맣소?」와 「까마오?」중 標準語를 가려내는데 몹시 애를 먹었다는 後聞이다. 李博士는 『標準語의 位相이 흔들리면 言語生活의 不便은 勿論 國家的 次元에서 進行되는 情報化 自體가 無意味해질 수 있다』고 말했다. 携帶電話 普及臺數 統計를 낼 境遇 携帶電話와 携帶폰으로 나눠 入力하다 보면 全혀 엉뚱한 結果가 나올 可能性도 排除할 수 없다는 것. 國語醇化審議會는 「携帶電話」로 單一化하도록 勸告했지만 拘束力은 갖지 못한다. 이 프로젝트에 5年間 들어갈 總豫算은 5億원 假量. 그러나 豫算當局이 意外로 시큰둥한 反應을 보이고 있어 國語學界가 애를 태우고 있다. 〈박원재記者〉
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본