‘날아오르는 새의 섬.’ 全南 新安郡 飛禽島(飛禽島)는 하늘에서 보면 날개를 펼친 큰 새처럼 생겼다고 해서 붙여진 이름이다. 신안의 雪嶽山으로 불리는 그림山의 絶景과 끝없는 鳴沙十里 海邊으로 有名한 飛禽島가 ‘韓國과 프랑스가 처음 만난 섬’ ‘샴페인의 섬’으로 注目받고 있다. 飛禽島에 무슨 事緣이 있는 것일까. ●샴페인과 막걸리의 첫 만남全南 木浦 KTX驛에서 車를 타고 天使大橋를 건너니 巖泰島 南江船着場이 나온다. 이곳에서 車를 싣고 페리호를 타면 50分 만에 飛禽島에 到着한다. 海邊이 4.2km에 이르는 飛禽島 明沙十里 海水浴場은 모래沙場을 車를 타고 달릴 수 있을 만큼 눈과 가슴이 시원하게 뚫리는 海邊이다. 또한 고갯마루에서 바라보면 하트 模樣으로 보이는 ‘하누넘 海邊’은 戀人들이 사랑을 속삭이며 認證샷을 嵐氣는 名所다. 飛禽島를 가로지르는 그림産科 先王山은 奇巖怪石이 絶景을 이룬다. 頂上에서 바라보면 多島海의 섬들이 夢幻的으로 떠 있고, 鹽田 위로 붉은 노을이 진다. 天惠의 自然이 살아 있어 어느 곳을 바라봐도 힐링이 되는 섬이다. 그런가 하면 알파고와 對決했던 世界的인 바둑 名人 이세돌의 故鄕이기도 하다. 그런데 飛禽島 海邊이 더욱 浪漫的으로 다가오는 것은 172年 前 이 섬에서 韓國과 프랑스의 官吏들이 샴페인과 막걸리를 주고받으며 첫 만남을 가졌던 스토리 때문이다. 1851年 4月 2日. 프랑스의 고래잡이選 나르跋扈가 飛禽島 모래 海邊 바위섬에 부딪쳐 散散조각이 나고 말았다. 프랑스 北部 르아브르에서 出港한 나르跋扈는 고래를 찾아 大西洋, 印度洋, 南太平洋을 넘어 韓國까지 와 신안 앞바다에서 事故를 當한 것이었다. 當時 韓國의 바다에는 西洋의 捕鯨船이 隨時로 出沒했는데, 1849年에는 프랑스 捕鯨船 리앙쿠르號가 東海에서 獨島를 發見해 ‘리앙쿠르섬’이라고 명명하기도 했다. 海岸에 坐礁된 나르跋扈 船員들은 200年 前 하멜이나 處刑된 프랑스 新婦처럼 監獄에 갇히거나 목숨을 잃을 것이란 恐怖에 떨었다. 當時 朝鮮의 狀況은 辛酉迫害(1801年), 己亥迫害(1839年)로 國內에 祕密裏에 入國해 活動하던 프랑스 宣敎師들이 大擧 처형당해 異邦人에 對한 警戒心이 높았던 狀況. 그래서 9名의 船員이 小型 배를 타고 脫出해 4月 19日 中國 상하이 프랑스 領事館을 찾아가 構造를 要請했다.샤를 드 몽티니 領事(1805~1868)는 다음 날인 4月 20日 곧바로 通譯官과 英國 商人, 中國人 船員 等 30名을 태운 배를 이끌고 飛禽島에 있는 船員들을 찾아나섰다. 몽티니 領事는 濟州島 大正 海邊에 到着해 “難破된 프랑스 배와 船員들을 봤느냐”고 물었지만 모두 모른다는 對答만 돌아왔다. 結局 北上해 신안 앞바다 섬들을 하나하나 뒤지며 찾아다닌 끝에 飛禽島를 發見했다고 한다. 飛禽島에 到着한 몽티니 領事는 걱정과는 달리 船員들이 住民들로부터 쌀 等 飮食을 제공받고, 宿所에서 當局의 保護 아래 잘 지내는 것을 보고 安心했다고 한다. 備邊司謄錄과 日省錄에 따르면 朝鮮의 朝廷에서는 飛禽島에 難破한 프랑스 船員들이 中國으로 갈 수 있도록 배 2隻을 마련해 주라는 指示를 내렸다고 한다. 몽티니 領事는 5月 2日 飛禽島를 管轄하는 羅州牧師를 만난 자리에서 韓國 政府에 고마움을 表示하고, 프랑스 船員들을 直接 배에 태워 돌아가겠다고 말했다. 떠나기 하루 前날인 2日. 몽티니 英社와 羅州牧使는 送別會를 가졌다. 몽티니 領事는 배에서 샴페인과 와인 數十 甁을 꺼내 왔고, 朝鮮人들은 陶瓷器와 缸아리에 담긴 傳統술을 가져왔다. “船室에서 朝鮮의 官僚들에게 來日 出發에 必要한 食糧을 要請하고 나서, 다시 甲板으로 올라갔습니다. 그런데 거기에 놀라운 光景이 펼쳐졌습니다. 우리 배의 50餘 名의 船員이 다양한 飮食이 차려진 작은 테이블(‘小盤’을 稱하는 듯)을 各自 앞에 두고 앉아 있었습니다. 그 사이로 수많은 韓國人들이 缸아리 團地와 盞을 들고 다니면서 술을 따라 주었습니다. 우리도 그들에게 술을 待接하고 함께 마셨습니다. 正말 그림처럼 아름다운 食事(pittoresque repas)였습니다.” (몽티니 領事의 報告書)“우리는 몇 時間 동안 다양한 種類의 샴페인과 와인, 毒酒를 함께 마셨습니다. 나는 韓國人들처럼 술을 마시는 사람들은 본 적이 없습니다. 그들은 샴페인과 와인, 特히 度數가 높은 술을 熱情的으로 마셨습니다. 朝鮮의 官僚들은 自身들이 마시는 것에 滿足하지 않고, 下人들에게도 마시고 샴페인 甁을 가져가도록 했습니다.” (몽티이 領事의 報告書)當時 몽티니 領事는 프랑스 皇帝 나폴레옹 3世에게 보낸 報告書에 飛禽島에서의 送別宴 場面을 詳細하게 記錄했다. 朝鮮人들이 따라 주었다는 缸아리 단지에 담긴 술은 막걸리로 보이며, 獨走도 마셨다는 말로 보아 燒酒도 提供됐을 可能性이 있다. 이는 韓國 사람이 처음 샴페인을, 프랑스 사람이 처음 우리 막걸리와 燒酒를 마신 公式 記錄이다. 몽티니 領事는 報告書에서 飛禽島를 ‘날아오르는 새의 섬(l’ile de l’Oiseau Volant)’이라고 썼다.지난달 2日 프랑스 파리 郊外에 있는 세브르 國立陶瓷器博物館에서는 ‘샴페인과 막걸리의 첫 만남’이라는 흥미로운 行事가 열렸다. 이날 行事의 主人公은 甕器로 만든 褐色 酒甁(酒甁)이었다. 1851年 飛禽島에서 몽티니 領事가 膳物로 받아 本國에 가져갔던 바로 그 술甁이었다. 飛禽島 事件을 硏究했던 피에르 에마뉘엘 壘 敎授(파리7大學)는 “初期에 祕密裏에 活動한 프랑스 宣敎師들이나 個人的으로 漂流했던 船員도 있지만, 몽티니 領事는 프랑스 政府의 外交官으로서 처음으로 朝鮮의 官僚와 첫 公式 만남을 가진 사람”이라며 “飛禽島는 한-프랑스 關係에서 매우 重要한 歷史的 場所”라고 말했다.그는 “韓國과 프랑스의 첫 만남을 宣敎師 迫害나 丙寅洋擾(1866年)로만 記憶하는데, 飛禽島 事件은 難破된 船員의 목숨을 살리기 위해 兩國 官僚들이 힘을 合한 人道主義的 만남이었고, 술과 飮食을 나눈 文化 交流의 場이었다”며 “飛禽島가 韓國과 프랑스 兩國의 和合의 場所로 잘 기려지면 좋겠다”고 말했다. ●世界的인 巨匠들이 몰려오는 藝術섬 新安郡의 飛禽島, 도초도, 노대도, 安佐島 等엔 제임스 터렐, 올라푸르 엘리아손, 앤터니 곰리 等 世界的인 作家의 設置美術 作品이 들어서는 ‘藝術섬 프로젝트’가 進行 中이다. 박우량 新安郡數는 “藝術섬 프로젝트가 進行되고 있는 飛禽島를 한-프랑스 間의 歷史的인 첫 만남을 기리는 記念館, 샴페인과 막걸리를 즐길 수 있는 海邊 公園 等 韓國과 프랑스 文化를 즐길 수 있는 섬으로 가꿔 나가겠다”고 말했다. 飛禽島 鳴沙十里 周邊 바닷가에는 英國을 代表하는 設置 美術家 곰里의 作品이 들어선다. 곰理는 英國 北東部의 작은 炭鑛 都市였던 게이츠헤드에 220t의 鐵筋을 使用해 ‘北方의 天使’(높이 20m)라는 巨大 鐵製 彫刻像을 세웠다. 德分에 한때 炭鑛村이었던 이 작은 都市는 世界的인 藝術 都市로 이름을 떨치고 있다. 鳴沙十里 海邊에 세워지는 곰里의 作品은 신안의 名物인 소금 結晶體처럼 正六面體 模樣의 鐵筋이 모여 사람을 形象化한 것이다. 포스코가 40億 원어치의 鐵筋을 無償으로 提供하기로 했다. 곰里의 作品은 밀물 때는 바닷속으로 들어갔다가 물이 빠지면 드러나는 보기 드문 作品이 될 것으로 期待한다. 美國의 設置美術家 터렐은 노대도에 火星과 木星의 소리를 採集해서 色相으로 보여주는 作品을 선보일 豫定이다. ‘水菊祝祭’로 有名한 도초도에는 덴마크 出身의 世界的 設置美術家 엘리아손의 作品이 들어선다. 來年 末까지 蓮꽃을 닮은 地形의 中心에 水菊을 形象化한 엘리아손의 美術館이 들어서고, 周邊은 季節마다 다양한 빛깔의 景觀農業으로 ‘大地의 美術館’을 形成하게 된다. 安佐島엔 日本의 야나기 유키노리가 設計한 물에 떠 있는 ‘플로팅 뮤지엄’이 들어선다.●에마뉘엘 壘 敎授 인터뷰 飛禽島에서의 韓佛間의 첫 만남을 硏究한 敎授는 피에르 에마뉘엘 壘 파리7大學 敎授다. 그는 프랑스 外務部 고문서관에서 샤를르 드 몽打니 領事의 報告書를 찾아내고, 몽打니 領事가 朝鮮에서 가져온 陶瓷器 술甁도 確認했다. 그는 2012年에 펴낸 ‘十字架, 고래, 大砲(La Croix, La Baleine, Et Le Canon)’라는 冊에서 19世紀 中葉 韓佛關係 初期 프랑스의 對朝鮮 政策에 對한 새로운 事實을 밝혀냈다. 다음은 에마뉘엘 壘 敎授와의 電話 인터뷰. ― 新安 飛禽島 事件을 硏究하시게 된 契機는. “제가 2005年 프랑스 파리 이날코대학 韓國學科 碩士課程을 다닐 때 初期 韓佛 關係와 外交樹立 過程을 主題로 碩士論文을 썼다. 指導敎授는 ‘丙寅洋擾’를 中心으로 硏究해보라고 助言해줬다. 그런데 敎授님이 韓佛修交가 丙寅洋擾만으로 이뤄졌다고는 볼 수 없다. 그 前後로 뭔가 여러가지 韓佛間의 接觸이 있지 않았겠냐는 것이었다. 그래서 1840~50年代 韓國 關聯 文獻을 다 뒤져봐야 새로운 解釋이 나올 수 있다고 생각했다. 그래서 프랑스 外務部 고문서관, 해무部 고문서관, 파리 外方傳敎會에 數없이 찾아가 資料를 찾아봤다. 興味롭게도 제가 파리 外務部 고문서관에서 가장 먼저 要請한 資料가 바로 飛禽島 關聯 資料였다. 프랑스 外務部 고문서관에서 19世紀 中葉 朝鮮 關聯 資料는 主로 中國 文書綴이나 日本 文書綴에 包含돼 있다. 프랑스 領事나 外交官들이 中國, 日本에 駐在해 있었고 朝鮮에는 駐在하지 않았기 때문이다. 1850年代 中國 상하이 領事館 資料를 뒤지는데, 가장 먼저 飛禽島에 難破했던 ‘나르發(Narval)號’ 事件 關聯 文件이 나왔다. 幸運이었다.” ―그前에도 飛禽島에 프랑스 배가 難破했었다는 事實을 알았나? “全혀 몰랐다. 상하이 領事館 文書를 보다가 처음 알게 됐다.” ―羅州 牧師가 膳物했던 陶瓷器 술甁이 프랑스 세브르 國立陶瓷機博物館에 있었다는 건 알았나? “그 때는 몰랐다. 2012年度에 19世紀 中葉 프랑스의 對朝鮮 政策 硏究를 主題老漢 碩士論文을 改編해서 프랑스에서 ‘十字架, 고래, 大砲(La Croix, La Baleine, Et Le Canon)’라는 冊을 펴냈다. 冊을 낼 때만해도 陶瓷器의 存在를 몰랐다. 그런데 2015年 프랑스 세브르國立陶瓷器 博物館에서 열린 韓國關聯 展示會에서 偶然히 發見했다. 當時 19~20世紀 韓國 陶瓷器와 物品이 展示됐었다. 몽티니 領事는 1856年 잠깐 프랑스로 돌아왔는데, 當時 本國에 傳達했던 物品 中에 飛禽島에서 가져온 술甁이 包含돼 있었다. 이 陶瓷器는 倉庫에 收藏돼 있었는데, 이 展示會에서 처음으로 모습을 드러낸 것이었다. 사람들은 그냥 平凡한 甕器病이라고 생각하고 지나가는데, 저만 그 앞에서 10分 以上 바라보았다. 이 病의 價値를 알고 있었기 때문이다.” ―몽티니 領事가 飛禽島에 가게 된 過程은. “1851年 4月2日 29名이 탄 나르跋扈가 飛禽島에 難破됐다. 프랑스 船員 29名隱隱 朝鮮政府가 外國人(프랑스人)을 逮捕하거나, 處刑할 것이라는 두려움에 떨었다. 그래서 9名의 船員들이 작은 고래잡利用 배를 타고 다시 黃海를 건너 상하이로 가서, 프랑스 領事館에 救助要請을 했다. 船員들은 몽티니 領事에게 ‘捕鯨船 나르跋扈가 朝鮮 땅에서 難破했는데, 우리 20名의 船員들이 아직 남아 있다. 救해달라’고 말했다. 몽티니 領事는 바로 다음날 배를 求해 領事館 通譯官 1名, 英國 商人 1名, 捕鯨 船員의 親戚 1名, 나르跋扈 船員 5名, 中國人 20餘 名 等 總 30名 程度를 태우고 飛禽島로 向했다. 배는 ‘록샤(Lorcha)’라고 불리던 中國과 西洋 스타일이 混合된 배였다. 그런데 問題는 몽티니 領事를 비롯한 프랑스 사람들은 飛禽島가 어디에 있는지 正確한 位置를 몰랐다. 難破된 배에서 돌아온 9名의 船員들이 飛禽島를 ‘티오上(Tio-sang)’이라고 알고 있었기 때문이다.”―‘Tio-sang’이란. “19世紀 韓國語의 發音을 생각하면 朝鮮을 ‘됴選’이라고 表記한다. 그래서 ‘됴選’을 들리는 대로 ‘티오上(Tio-sang)’이라고 한 것이다. 捕鯨船 船員들이 飛禽島에 難破한 直後 ‘여기가 어디냐’고 물었더니, 飛禽島 사람들이 ‘朝鮮이다. 朝鮮 땅이다’라고 對答한 것이다. 상하이에서 出發한 몽티니 領事는 처음에 濟州島 西南쪽 대정海岸에 到着했다. 이 곳은 200年 前에 ‘하멜漂流記’를 쓴 네덜란드 商人 하멜이 漂流했던 地點과 거의 비슷하다. 中國 上海에서 배를 타고 가면 海流와 바람 때문에 恒常 濟州島에 먼저 到着한다고 한다. 몽티니 領事는 濟州島에서 ‘티오床이 어딘 줄 안냐? 難破한 프랑스 배를 보았는가?’라고 물었다. 사람들은 모른다고 對答할 뿐이었다. 그래서 몽티니는 다시 배를 타고 北쪽으로 向했고 며칠 있다가 全羅道 신안의 多島海에 到着했다. 몽티니는 신안의 섬 하나하나를 뒤지면서 難破된 船員들을 봤느냐고 搜所聞했고, 마침내 飛禽島에서 船員들을 發見했다. 上海에서 出發한지 거의 2週日 만이었다. 飛禽島가 큰 섬이 아니었기 때문에 모든 現地 住民들과 官僚들이 찾아와 구경하게 되고, 만나게 됐다. 몽티니 領事는 5月1日에 飛禽島에 到着하고, 5月 3日에 上海로 돌아갔다. 事實은 사흘도 안되는 짧은 訪問이었다.” ―몽티니는 韓國人들과 어떻게 意思疏通을 했나. “몽티니는 通譯官을 데리고 갔지만, 그들은 中國語만 할 줄 알았지 韓國語를 몰랐다. 對話를 할 때는 主로 그림이나 筆談으로 했다.” ―이 事件은 어떻게 記錄돼 있나. “몽티니 領事 報告書는 프랑스 外務部 長官에게 보낸 것이다. ‘4月 中旬에 捕鯨船 船員이 上海에 到着했고, 제가 아주 勇敢하게 朝鮮땅에 가서 船員들을 救助해왔다’는 內容이다. 關聯 韓國側 資料도 있다. 羅州牧使가 漢陽으로 보낸 狀啓 같은 것이다. 韓國側 資料를 보면 어디서 온 사람들인지, 뭐하러 왔는지도 몰랐고, 그냥 異國人(異國人)이라고 表現한다. 고래잡이 漁船이라는 點도 잘 몰랐다. 다만 朝鮮은 難破한 異國人들이 다시 中國으로 돌아가고 싶다고 繼續 이야기하니까, 이 사람들을 中國으로 보내기 위해서는 배 2隻이 必要하다는 狀啓를 調整으로 올렸다. 漢陽의 朝鮮 朝廷에서는 備邊司 會議를 열어 ‘異國人들에게 배를 마련해서 돌려보내라’는 決定을 내렸다. 그런데 朝廷에서 이런 決定을 내린 날에 몽티니가 飛禽島에 到着했다. 그래서 朝鮮에서 배를 마련하기 前에 몽티니가 타고 온 배를 타고 29名의 船員들이 다시 上海로 돌아가게 된 것이다. 그리고 興味롭게도 1851年에 英國 雜誌에서도 飛禽島 事件 關聯 記事가 실렸다. 當時 상하이에서 發行된 ‘더 노스 차이나 헤럴드(The North-China Herald)’라는 英文 雜誌가 있었다. 몽티니 英사랑 배를 타고 飛禽島에 같이 간 英國 商人이 아주 길게 連載한 글이다. 飛禽島 事件 關聯 記錄은 프랑스 外交文書, 英國 雜誌 記事, 朝鮮의 公式文書로 남아 있다.” ―兩國이 샴페인과 막걸리를 마시고 晩餐하게 된 過程은? “몽티니 英社와 羅州 牧師는 5月 2日에 만나서 船員들과 官僚들이 함께 食事를 했다. 報告書에 따르면 우리가 朝鮮人들에게 샴페인을 주었고, 朝鮮人들도 술을 가져왔다고 한다. 지난 5月2日 프랑스에서 行事가 있었는데 ‘샴페인과 막걸리의 만남’이라고 이름을 붙였는데, 몽티니 報告書를 보면 ‘샴페인과 와인, 리큐어(Liqueurs Fortes)’라는 表現이 나온다. 또한 船員 50餘名이 各自 飮食이 차려진 작은 테이블(小盤) 앞에 앉았고, 그 사이로 수많은 韓國人들이 缸아리에 든 술을 盞에 따라주며 마셨다고 돼 있다.”―술은 몇 甁이나 마셨나. “19世紀 다른 西洋人들이 쓴 朝鮮 關聯 報告書를 보면 ‘朝鮮人들은 고래처럼 술을 마신다’라는 記錄이 있다. 술고래다. 아마도 飛禽島에서도 술을 많이 마셨을 것이다. 몽티니 領事는 報告書에서 ‘il est rare de voir des hommes boire comme les Coreens’(韓國人들처럼 술을 많이 마시는 사람들은 볼 수 없다). ils sont passionnes pour les vins et surtout les spiritueux(韓國人들은 와인과 獨走에 對한 熱情이 넘쳐난다). 朝鮮의 上官(官僚)들은 自己들이 술을 마실 뿐 아니라, 下人들에게도 술을 주고 가져가도록 했다‘고 썼다. 그날 몇時間 동안 그림같은(pittoresque) 晩餐을 즐긴 것으로 記錄돼 있다.” ―술을 마시고 난 뒤 雰圍氣는 어땠나. “19世紀 朝鮮을 訪問한 西洋人의 다른 記錄을 보면 ‘朝鮮人들은 처음엔 우리랑 얘기를 안하려고 했는데, 술을 가져다 주니까 서로 말이 통하며 일이 잘 풀렸다’는 記錄이 있다. 飛禽島에서 現地 官僚들은 몽티니가 朝鮮과 通商 要求를 하거나 宣敎를 하러 온 게 아니고, ‘사람들을 求하러 왔다’는 事實을 알게 됐다. 그래서 아마 더 쉽게 對話하게 됐다. 그래서 몽티니가 5月1日 飛禽島에 到着하고, 다음날인 2日 저녁에 술을 마시게 됐다. 이게 마지막 晩餐이었고 다음날 아침에 다시 中國으로 돌아갔다. 華麗한 送別파티였다.” ―當時는 天主敎 迫害로 프랑스 神父들을 죽이기도 했는데 왜 그냥 順順히 追放하고 中國으로 다시 돌려보냈나. “事實 19世紀 西洋人들은 朝鮮 앞바다에서 難破하게 되면, 200餘 年前 ‘하멜漂流記’의 主人公인 하멜처럼 監獄에 갇히고, 流配生活을 하거나, 宣敎師들처럼 처형당해 죽을 것이라는 두려움을 갖고 있었다. 몽티니도 그런 先入見이 있었다. 그래서 내가 빨리 韓國에 가서 朝鮮에 難破한 우리 船員들을 求해와야겠다고 생각했다. 그런데 事實은 朝鮮 王朝 以前, 아마 高麗時代 以前부터도 朝鮮(中國, 日本, 東南亞)엔 ‘漂流民 送還 制度’가 있었다. 外國 漂流民이 發見되면 잘 待接해서 保護한 뒤 다시 本國으로 돌려보내야 한다는 制度다. 朝鮮 後期에도 해마다 신안 앞바다에는 中國이나 日本, 西洋에서 온 배가 難破하거나 漂流하는 사람이 많았고, 大部分 漂流民들을 本國으로 돌려보냈다. 西洋人들도 마찬가지다. 1840~50年代에는 朝鮮 앞바다에는 나르跋扈 뿐만 아니라 數百隻의 西洋 고래잡이 捕鯨船이 活動했다. 當時 가끔 捕鯨船이 朝鮮의 앞바다에 難破하거나 漂流하면, 政府에서 그 사람들을 돌려보낸 것으로 나온다. 當時 西洋의 商船이 漂流할 境遇도 마찬가지였다. 그러나 萬若 西洋人이 通商이나 宣敎를 하러 왔다고 말하면 當然히 쉽지 않았다. 朝鮮王朝實錄에서 西洋人들은 두가지로 불렸다. 먼저 通商이나 宣敎를 하러 온 西洋人을 ‘量的, 凉秋’라고 부른다. 西洋 오랑캐라는 말이다. 이런 사람은 사람은 入港을 拒絶한다. 그러나 捕鯨船員이라든가 漂流하는 西洋人들은 그냥 ‘異樣船(異樣船)을 타고 온 異國人(異國人)’이라고 불렀다. 異國人이라는 말은 否定的인 말이 아니고 中性的인 表現이다. 잘 待接해주고 本國으로 돌려보내는 사람이라는 뜻이다. 몽티니는 天主敎 宣敎師가 아니었다. 그는 羅州 牧師나 現地 官吏에게 天主敎 關聯 이야기를 하지 않고, 그냥 사람들을 求하러 왔다고 말했다.” ―當時 朝鮮 앞바다에 西洋의 捕鯨船은 얼마나 많이 왔었나. “19世紀 捕鯨業은 美國人이 가장 많았고, 그 다음에 유럽의 프랑스, 獨逸人이었다. 18世紀~19世紀 初까지는 主로 大西洋에서 고래잡이를 했다. 그런데 고래가 줄어들자 印度洋으로 옮겼고, 1840年代까지 뉴질랜드 附近 南太平洋에서 고래를 잡았다. 以後 北太平洋쪽으로 올라가게 된다. 1840~50年代에는 韓國 東海와 日本 東쪽의 太平洋, 오오츠크海에서 고래를 많이 잡았다. 韓國의 西海 黑山島 隣近에서도 고래를 잡았다. 1840年代와 50年代에는 나르跋扈 뿐 아니라 다른 西洋의 捕鯨船들度 韓國과 日本 앞바다에서 漂流하는 事件이 많이 發生했다.” ―나跋扈는 어떤 배였나. “當時 프랑스 捕鯨船들은 全部 프랑스 北部 港口인 르아브르에서 出港했다. 當時 한番 고래잡이 出港을 하면 3年 間 全世界를 돌도 歸航하곤 했다. 大西洋을 지나 아프리카 南端을 돌아서, 印度洋에서 中國, 韓國, 日本, 오오츠크海를 지나 太平洋 건너 하와이, 南美 칠레를 지난 뒤 다시 大西洋을 건너서 르아브르로 돌아왔다. 1849年에 獨島를 發見해 ‘리앙쿠르섬’이라고 이름붙인 리앙쿠르號度 프랑스 捕鯨船이다. 리앙쿠르號는 1847年에 르아브르에서 出港해 3年 餘 동안 世界를 돈 뒤 1850年에 다시 르아브르로 돌아왔다.” ―나르跋扈가 飛禽島에 難破했던 正確한 場所는 어디인가. “飛禽島 西海岸 쪽이다. 備邊司謄錄, 朝鮮王朝實錄, 日省錄 等 韓國 側 資料를 보면 飛禽島 서면 율內村이라고 나온다. 朝鮮時代 地圖와 現在의 指導를 찾아보았지만, 正確한 位置는 찾을 수 없었다. 아마도 飛禽島에 가서 現地 住民들과 이야기해봐야 알 수 있을 것 같다.” ―飛禽島에서의 첫 만남이 韓國과 프랑스의 關係에서 歷史的으로 어떤 意味가 있다고 생각하는가. “프랑스와 朝鮮이 修交를 맺기도 前, 프랑스 外交官이 朝鮮 땅에 처음으로 公式的으로 訪問했던 事件이라는 點이다. 勿論 以前에도 朝鮮땅에 들어간 프랑스人은 있다. 프랑스 宣敎師들이 第一 먼저 祕密裏에 入國했었고, 프랑스 海軍將校度 朝鮮 앞바다에 간 적이 있다. 그런데 프랑스 外交官으로서는 몽티니 領事가 처음이다. 特히 몽티니 領事는 마지막 날에 地域을 管轄하는 羅州 牧師를 만남으로써 公式的으로 兩國의 官僚가 만나게 됐다. 韓國과 프랑스의 첫 만남이라고 생각할 때는 主로 宣敎師 迫害, 아니면 丙寅洋擾같은 戰爭을 생각한다. 그래서 韓佛 關係의 첫만남은 葛藤으로 始作됐다고 생각해왔다. 그런데 事實은 飛禽島 捕鯨船의 漂流事件을 통해서 韓佛關係 始作은 葛藤보다는 人道主義的인 만남이었고, 飮食과 술이 있는 文化交流였다는 事實을 알게 된 것은 큰 意味가 있었다고 볼 수 있다. 飛禽島 事件이 戰爭이나 迫害같은 悲劇으로 끝나지 않고 和合의 자리로 끝난 것은 큰 意味가 있다.” ―以後 몽打니 領事의 行步는. “몽티니 領事는 1851年 以後로 當時 프랑스 皇帝인 나폴레옹 3世와 外務長官에게 해마다 프랑스와 朝鮮이 修交를 맺어야 한다고 報告書를 보냈다. 프랑스 捕鯨船院과 宣敎師들의 安全과 러시아의 南下를 牽制하기 위해 朝鮮을 開港시켜야 한다는 內容이었다. 그런데 프랑스 政府는 몽티니 領事의 朝鮮과의 修交協商 要求를 繼續 無視했다. 當時 나폴레옹 3歲나 外務部 長官에게 韓半島는 關心事가 아니었다. 주된 關心事는 中國, 日本이었고, 1850年代 末에는 主로 베트남의 開港에 關心이 더 컸다.”신안=전승훈 記者 raphy@donga.com}