•  


多層的 魅力 넘치는 비비의 ‘밤양갱’|週刊東亞

週刊東亞 1431

..

多層的 魅力 넘치는 비비의 ‘밤양갱’

[微妙의 케이팝 내비]

  • 微妙 大衆音樂評論家

    入力 2024-03-21 09:00:01

  • 글字크기 설정 닫기
    장기하가 作詞·作曲하고 비비(BIBI)가 부른 ‘밤양갱’은 離別을 달콤·쌉싸름하게 그린 寓話 같은 曲이다. 戀人은 話者에게 많은 것을 해주려 하고 그것이 話者가 願하는 바라고 믿고 있지만, 話者가 먹고 싶었던 건 밤양갱뿐이었다는 內容이다. 戀人의 엇갈리는 마음은 언제나 사랑받아온 古典的 테마이기도 하지만, 獨特한 雰圍氣에 아이러니한 素材까지 버무려져 있고 才致 있는 말맛도 훌륭하다. 이런 ‘밤양갱’의 魅力은 입所聞처럼 퍼져나갔고 大히트를 記錄했다. 連日 各種 차트 1位에 오르고, 이 曲을 따라 부르는 ‘챌린지’나 다른 人物이 이 노래를 부르는 목소리를 假想으로 具現하는 ‘AI 커버’도 大大的으로 生産되고 있다. 甚至於 羊羹 製品과 맛집까지 덩달아 話題가 되고 있다.

    비비(BIBI)가 싱글 앨범 ‘밤양갱’을 발표했다. [비비 인스타그램 캡처]

    비비(BIBI)가 싱글 앨범 ‘밤양갱’을 發表했다. [비비 인스타그램 캡처]

    [필굿뮤직 인스타그램 캡처]

    [필굿뮤직 인스타그램 캡처]

    曲 自體는 심플한 便이다. 노래 속 이야기는 1節에서 事實上 全部 提示된다. 音樂的으로 聽者를 가장 사로잡는 대목도 모두 包含돼 있다. 以後는 몇 句節이 반복해 登場하면서 周圍를 조금씩 둘러보는 式으로 展開된다. 童話的 雰圍氣라고는 하지만 典型的이지는 않다. 왈츠 리듬은 事實 보컬 멜로디가 더 忠實하게 따르고 있고, 드럼은 마칭 드럼 스타일로 演奏된다. 멜로트론 等 빈티지 樂器들도 흔히 童話的이라 할 때 떠올리는 時代보다 훨씬 現代에 가까운, 1970年代 復古의 質感을 낸다. 담백하고 가볍게 울리는 피아노나, 能爛하면서도 군더더기 없이 말끔하게 부르는 비비의 목소리, 뮤직비디오 속 장기하의 얼굴 等은 흔히 말하는 ‘韓國 獨立映畫 音樂’ 같은 느낌도 준다.

    韓國 獨立映畫 느낌의 音樂

    거기에서 特히 빛을 發하는 건 살짝 서두르는 듯한 템포다. 曲 全般의 雰圍氣를 輕快하고 유머러스하게 만드는 主役이다. 가만히 앉아서 들어야 할 것 같은 童話보다는 대단할 건 없지만 왁자지껄하게 즐길 이야기처럼 흥청거리게 한다. 斷言컨대 템포를 조금만 느리게 했어도 이 曲의 印象은 完全히 달라졌을 테다. 또한 ‘달디달고 달디달고 달디단 밤양갱’ 亦是 이 템포에서 輕妄스럽고도 차진 느낌을 極大化한다.

    元來 비비는 R&B에 뿌리를 두고 다양하게 活動해왔다. ‘假面舞蹈會’ ‘나쁜 X’ ‘조또’ 等 題目만 봐도 조금은 過激한 曲들도 있다. 비틀린 視線과 생생한 이미지的 表現, 通念的으로 가요 範疇에서 收容되기 어려운 情緖나 素材의 果敢한 採擇 等이 비비를 돋보이게 했다. 그런 面에서 ‘밤양갱’은 비비가 가진 意外의 面貌로 보이기도 한다. 分明 ‘밤양갱’은 언뜻 無害한 유머, 귀여운 데가 있는 아이러니, 親近한 世界처럼 들리기도 한다. 이 曲을 부르고 있는 비비가 더 능청스럽게 느껴지기도 하는 것 亦是 否認하기 어려운 魅惑이다.

    그러나 이 曲은 비비답기도 하다. 童話的이면서 復古的인 小品, 優雅하면서도 경망스러운 表現, 멜로드라마와 당혹스러운 유머, 뜨거운 情念과 意外의 眞實 같은 것들이 뒤엉킨 曲이기 때문이다. 疑問도 남을 법하다. 話者가 願한 것이 글字 그대로 밤양갱인지, 밤양갱으로 象徵되는 어떤 것인지, 그렇다면 이 달콤하고 끈적이면서도 조금은 예스러운 菓子가 무엇을 象徵하는지 같은 것들 말이다. 이처럼 多層的 魅力과 더불어 言語·情緖의 模糊한 소용돌이를 游泳하는 것은 비비를 지켜본 이들에게는 익숙한 그의 臟器다. 밤양갱의 맛, 그 以後 비비에게 더 큰 期待를 걸어보는 理由다.





    댓글 0
    닫기
    - "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
    - "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
    - 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
    - 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
    Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
     한국   대만   중국   일본