•  


暴雨 뚫은 흥겨운 國樂 장단|週刊東亞

週刊東亞 755

..

暴雨 뚫은 흥겨운 國樂 장단

  • 박길명 나눔藝術特別寄稿家 myung65@dreamwiz.com

    入力 2010-09-20 11:33:00

  • 글字크기 설정 닫기
    폭우 뚫은 흥겨운 국악 장단

    女性民요단 ‘阿利水’가 老人療養施設 儒者원에서 公演하는 모습.

    ‘우르르 쾅쾅.’ 秋夕을 2週假量 앞둔 9月 첫째 日曜日. 서울 송파구 서울놀이마당에선 서울市舞踊團의 公演이 臨迫한 가운데 천둥, 번개, 暴雨가 퍼붓고 있었다. 多幸히 놀이마당의 固定된 天幕 德에 午後 2時 公演은 豫定대로 치러졌다. 公演 始作을 알리며 30名의 舞踊手가 ‘月光武’의 長官을 펼치자 暴雨를 뚫고 모여든 100餘 名의 觀客이 歎聲을 질렀다. 客席의 한 老人은 背景音樂 장단에 맞춰 추임새를 넣기도 하고 한 外國人 女性觀光客은 플래시 터뜨리기에 바빴다. 道袍자락 휘날리며 멋을 부린 선비의 춤 ‘閑良舞’는 천둥소리를 無色게 할 만큼 餘裕가 있었다.

    朝鮮時代 一夫多妻制에 對한 諷刺를 담은 ‘미얄 할미춤’에선 웃음이 터졌고, 公演의 大尾를 裝飾한 모둠北 춤이 펼쳐지자 觀客의 興은 絶頂에 達했다. 때마침 비는 그치고 觀客들의 힘찬 拍手 속에 公演은 마무리됐다.

    며칠 뒤 서울 동대문구 휘경동 삼육서울병원 內 老人療養施設人 有自願에선 民謠가락이 흘러나왔다. 國樂界의 ‘빅마마’로 通하는 女性民요단 ‘阿利水’의 가락은 휠체어를 탄 老人 觀客들의 마음을 적셨다. 創作 民謠에서부터 판소리 ‘沈淸歌’까지 公演에 對한 呼應은 老人들의 눈빛에서 充分히 읽을 수 있었다. 有自願 1層 로비에 臨時로 마련된 客席 뒤便의 看病人들과 自願奉仕者들은 拍手와 함께 추임새를 넣으며 우리 가락을 즐겼다.

    “어르신, 어떤 아리랑 좋아하세요?”

    “旌善아리랑.”



    社會 兼 소리를 맡은 한 民謠單元의 물음에 老人은 期待에 차 自身의 曲을 注文했다. 나눔舞臺에서 民謠를 처음 接한 사람도, 옛 時節 숱하게 들었을 老人 觀客들도 저마다 흥겨운 자리. 뭐니 뭐니 해도 秋夕을 앞둔 舞臺에는 우리 춤과 가락이 제格인 두 나눔公演이었다.

    TIP

    ‘나눔藝術’ 홈페이지 클릭하세요


    나눔公演은 누구나 無料로 즐길 수 있는 文化 나눔의 張입니다. 나눔藝術 홈페이지(www.nanumart.com)에 들어와서 公演 日程을 確認하세요.

    서미연 東大門綜合社會福祉館 社會福祉士

    “작은 나눔이 어떤 이에겐 큰 힘 돼죠”


    폭우 뚫은 흥겨운 국악 장단
    9月 8日 ‘社會福祉의 날’을 맞아 東大門區 社會福祉大會에서 地域 社會福祉士를 代表해 社會福祉士 宣誓를 한 서미연(28) 氏. 東大門綜合社會福祉館 社會福祉士人 그는 “但只 젊다는 理由로 宣誓를 했다”고 謙遜해했다. 나눔藝術에는 觀客과 俳優(또는 演奏者), 그리고 이들을 이어주는 社會福祉士가 있다. 이 中 社會福祉士는 나눔藝術이 志向하는 휴먼네트워크에 없어선 안 될 存在다.

    “日前에 우리 福祉館에서 펼쳐진 오페라 公演은 올 들어 東大門區 첫 나눔公演이래요. 低所得層 住民이 接하기 힘든 公演이라 색다른 經驗을 했다며 反應이 正말 좋았어요.”

    社會福祉士 生活 3年째인 徐氏는 福祉館에서 形便이 어려운 家庭의 事例를 알리고 後援者를 찾아 連結해주는 後援 弘報를 맡고 있다. 그는 여러 後援者의 理解를 돕는 일에 熱心인데 도움 받은 이들이 다시 希望을 품는 게 가장 印象 깊다고 했다.

    “社會福祉를 專攻했지만 職業으로 하는 것은 망설였죠. 그러다 自願奉仕를 하면서 進路를 決定했어요.”

    徐氏는 大學時節 1年 半 동안 休學했다. 또래들이 하는 ‘스펙 쌓기’ 海外硏修 때문이 아닌, 오직 自願奉仕를 위해서였다. 누가 물으면 “軍隊 갔다 왔다”며 웃는다는 그는 작은 나눔이 어떤 이에겐 큰 힘이 된다는 것을 더 많은 사람이 알았으면 한다는 바람을 傳했다.




    댓글 0
    닫기
    - "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
    - "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
    - 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
    - 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
    Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
     한국   대만   중국   일본