•  


倒着|新東亞

詩마당

倒着

  • 유희경

    入力 2016-07-13 11:17:03

  • 글字크기 설정 닫기
    구름이 해를 가리고 마침내 비가 내리는, 이야기라기엔 비좁고 事緣이라기엔 主語가 없이 가로지른 木柵 아래 울음을 씻느라 뒤도 돌아보지 못하는 개울은 마을까지 내려갔다가 暫時 사라진다 廢屋의 사람들은 그 물로 밥을 지어 一家를 이룬다 이따금 휩쓸려 떠내려간 이도 있을 테지만, 지나간 일은 歎息도 悲鳴도 내놓지 않는다 어떤 날은 그늘도 없이 日射에 시달린다 根幹이 짚어주는 이마가 차가워 칭얼대는 어린아이와 마당을 비운 家族들과 짖지 않는 개처럼 往來하지 않는 저녁과 밤 나는 아무것도 건너지 못하는 사람이지만 망설이지 않았던 적이 있었던가 그러니 어디쯤에서 어딘가로 곧 到着할 것이다 이곳이 아닌, 좀 더 숲에 가까운 窓 쪽으로 몸을 붙인 옆자리 女子는 잠을 깨려 들지 않는다 덮은 것도 없이

    *‘현대시’ 2015年 9月號 中에서



    유희경 ● 1980年 서울 出生
    ● 서울藝術大學 文藝創作科, 韓國藝術綜合學校 劇作科 卒業
    ● 2008年 조선일보 新春文藝 詩 部門 當選
    ● 詩集 ‘오늘 아침 單語’ ‘當身의 자리-나무로 자라는 方法’
    ● ‘2011年 同僚들이 뽑은 올해의 젊은 詩人像’ 受賞








    詩마당

    댓글 0
    닫기

    매거진東亞

    • youtube
    • youtube
    • youtube

    에디터 推薦記事

    - "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
    - "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
    - 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
    - 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
    Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
     한국   대만   중국   일본