•  


[2002월드컵]마이클 오언 “몸 안사리高 韓國戰 最善”|東亞日報

[2002월드컵]마이클 오언 “몸 안사리高 韓國戰 最善”

  • 入力 2002年 5月 20日 18時 46分


“評價戰은 實戰을 위해 重要하다. 韓國과의 競技에서 最善을 다할 것이다.”

잉글랜드蹴球代表팀의 스트라이커 마이클 오언(23·寫眞)은 20日 西歸浦 칼호텔에서 가진 記者會見에서 “韓國戰은 本選 첫 相對인 스웨덴과의 競技를 準備하는 데 좋은 機會이므로 强烈한 몸싸움도 마다하지 않을 것”이라며 韓國戰에 剛한 意欲을 보였다.

데이비드 베컴의 負傷으로 主張을 맡게 된 五言은 20餘分間 進行된 記者會見에서 自信感 넘치는 表情으로 記者들의 質問에 對答했다.

-公式 競技에서 主張을 처음 맡게 됐는데 負擔은 없는가.

“負擔이 왜 없겠는가. 하지만 이 같은 心的인 負擔을 좋은 競技를 펼치는 데 活用하겠다.”

-베컴을 비롯해 키어런 다이어, 스티븐 제라드 等 主戰 選手들의 負傷이 많아서 競技하기가 어렵지 않겠나.

“우리 팀 24名은 모두 훌륭한 選手다. 浮上한 選手가 많지만 다른 選手들이 좋은 競技를 할 것으로 믿는다. 다른 팀에 비하면 우리 팀 事情이 그렇게 나쁜 것도 아니다.”

-잉글랜드팀을 98年 월드컵과 比較한다면….

“經驗도 蓄積됐고 모두들 自信感에 차 있다. 浮上한 選手들이 完快해 本選 첫 競技인 스웨덴戰부터 모두 뛸 수 있게 되는 게 가장 큰 바람이다.”

-韓國이 스코틀랜드를 4-1로 이긴 事實을 알고 있나.

“어려운 競技에서 좋은 結果를 이끌어낸 것에 對해 祝賀한다.”

西歸浦〓황진영記者 buddy@donga.com

  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본