•  


[李仁榮의 傭兵이야기] ‘코리안드림’ 뒤에 代理人이? 韓國野球 傭兵市場 쥐락펴락|東亞日報

[李仁榮의 傭兵이야기] ‘코리안드림’ 뒤에 代理人이? 韓國野球 傭兵市場 쥐락펴락

  • 入力 2009年 1月 16日 08時 39分


톰 크루즈 主演의 映畫 ‘제리 맥과이어’에서 나오는 “Show me the Money”라는 말처럼 에이전트는 巨額의 手數料를 얻기 위해 徹底히 選手에게 유리한 契約을 이끌어내려고 努力합니다.

復讐 球團과의 協商을 言論에 故意로 流出하기도 하는데 大部分 虛僞지만 이를 에이전트의 能力으로 보는 側面도 있습니다.

韓國 市場에도 메이저리그를 쥐락펴락하는 스콧 보라스 만큼 至大한 影響力을 行使하고 있는 슈퍼에이전트가 있습니다.

○프로 탤런트(크리스 판타)

펠릭스 호세(前 롯데), 타이론 우즈(前 두산), 제이 데이비스(前 韓華) 그리고 클리프 브룸바(히어로즈). 1998年 外國人 選手의 導入 以來 가장 成功的인 選手들로 評價받고 있습니다.

이들 모두를 韓國 리그에 紹介한 슈퍼에이전트가 바로 시카고에서 프로 탤런트社를 運營하고 있는 크리스 판타입니다.

그는 旣存 顧客 外에 또다른 成功을 準備하는 빅터 디아즈(韓貨 外野手), 프란시스코 크루세타(三星 投手)를 韓國 球團에 入團시키는 手腕을 發揮했는데요.

하지만 보라스가 가끔 ‘먹튀’라고 非難받는 選手들을 代理하듯 그 또한 프로野球 失敗 事例가 있습니다.

몇 年前 國內 한 球團은 프로 탤런트 所屬 選手 4名과 契約下祈禱 했습니다.

시즌 初 迎入한 두 名을 全員 交替하고 시즌 中 追加로 2名의 選手를 迎入했는데 모두 다음 시즌 再契約에 失敗하고 말았습니다.

○피터 그린버그 어소시에이트

피터 그린버그와 에드워드 그린버그, 두 兄弟가 이끌고 있는 이 會社는 事實 韓國보다는 美國과 日本에서 큰 活躍을 하고 있습니다.

이들은 美國에서 메츠 에이스 요한 산타나 그리고 日本에선 요미우리 3壘手 오가사와라 等을 代理하고 있습니다.

韓國에도 제이콥 크루즈(前 韓華)와 브래드 토마스(韓貨), 로베르토 페타지니(LG)를 紹介했습니다.

이들 外에도 꾸준히 選手를 供給하는 에이전트가 多數 있습니다. 하지만 韓國 프로野球에 良質의 選手를 供給하여 리그 水準 向上에 寄與하는 것이 아니라 自身들의 手數料에만 置重하는 限界가 느껴지기도 합니다.

따라서 에이전트에 全的으로 依存하는 選手 選拔이 아닌 球團 스스로가 優秀한 選手를 찾아내고자 하는 努力이 보다 重要하다고 하겠습니다.

이인병.

韓華 外國人選手스카우트 兼 通譯 좋아하는 일을 職業으로 가졌기에 幸福하다.

球團 프런트에 앞서 한 사람의 野球팬으로서 재미있는 뒷談話를 傳할 것이다.

[畫報]傭兵 最初로 20勝 거둔 리오스

[李仁榮의 傭兵이야기]세드릭은 韓國 마운드 復歸 願한다

[李仁榮의 傭兵이야기]‘韓國型 드래프트’ MLB 벤치마킹을

  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본