•  


[스타인터뷰]12輯 爐맨토피아 2年만에 들고 온 以上은|동아일보

[스타인터뷰]12輯 爐맨토피아 2年만에 들고 온 以上은

  • 入力 2005年 6月 1日 03時 07分


코멘트
신작 앨범 ‘로맨토피아’에서 ‘사랑에 빠졌다’는 감정을 숨김없이 드러내는 노래들을 부른 이상은. 올해로 데뷔 17년을 맞았다. 신원건 기자
新作 앨범 ‘爐맨토피아’에서 ‘사랑에 빠졌다’는 感情을 숨김없이 드러내는 노래들을 부른 以上은. 올해로 데뷔 17年을 맞았다. 신원건 記者
1988年 탬버린을 치며 ‘담다디’를 부르던 歌手 異常은(35). 그女가 탬버린을 버린 지 10年도 더 지났다. 1995年 6輯 ‘公無渡河歌’ 앨범을 낼 때부터는 ‘홍대 文化’나 ‘페미니즘’과 더 친숙했고 ‘꺽다리 춤’을 추는 아이돌 스타가 아닌 ‘뮤지션’으로 불렸다.

‘홍대’, ‘페미니즘’, ‘民衆’… 그女가 좋아한다는 單語를 羅列하다보니 어느새 인터뷰 場所인 홍대 앞 한 카페에 到着했다. 窓 밖을 바라보고 있는 그女는 弘大 거리에 걸린 한 幅의 靜物畫 같았다.

“여기 있으면 마음이 便하더라고요. 23世紀쯤 되는 藝術家들의 거리라고 할까요? 이番 音盤 ‘爐맨토피아’의 재킷도 홍대 앞 거리에서 經驗한 것들을 表現한 것이랍니다.”

2003年 11輯 ‘神祕體驗’ 以後 2年 만에 發賣되는 이상은의 새 音盤 題目 ‘爐맨토피아’는 ‘로맨스’와 ‘유토피아’의 合成語다. 最近 12歲 年下의 獨立映畫監督 志望生과 사랑에 빠진 그女의 ‘로맨스’와 그女가 유토피아라고 외치는 홍대 앞 거리에 對한 느낌을 담은 새 音盤은 方今 찍은 한 女子의 폴라로이드 寫眞과도 같다.

“男子 親舊에 對해 많은 분들이 물어보세요. 하지만 전 제 사랑이 商業的으로 利用될까봐 別로 얘기하고 싶지 않아요. 가끔 周圍에서 지나친 關心을 받곤 하는데 이제 그런 것쯤은 無心히 넘길 수 있는 內功은 돼요. 저도 歌手 生活 17年인데요. 하하.”

男子 親舊에 對한 質問은 老鍊하게 避해갔지만 音盤에 담긴 노래만큼은 戀愛 ‘티’를 팍팍 풍긴다. 3日 發賣되는 12輯은 사랑이 테마다. 타이틀曲 ‘돌고래자리’는 사랑을 하면 어린아이가 된다는 歌詞의 보사노바風 노래. 또 眞正한 幸福은 富와 名譽가 아닌 둘만의 時間을 갖는 것이라고 말하는 포크曲 ‘地圖에도 없는 마을’, 사랑을 한 後 달라진 自身을 노래하는 록風의 ‘로맨티즘’ 等 그동안 ‘사랑’에 無關心했던 李尙恩에게는 ‘反逆’에 가까운 앨범이다. 사운드 亦是 歌詞만큼이나 로맨틱하다.

“그동안 所謂 難易度 높은 音樂을 해왔는데 이番 音盤을 통해 ‘나도 大衆과 친숙한 音樂을 할 수 있다’는 것을 보여주고 싶었습니다. 그런데 예전 앨범 만들 때보다 훨씬 더 어렵더라고요. 大衆性과 音樂性 사이에서 외줄타기를 하는 느낌이었답니다.”

이상은은 1990年代 中盤 忽然히 日本으로 건너가 ‘里채’라는 이름으로 活動하며 西洋音樂과 東洋音樂의 椄木을 통해 새로운 音樂的 代案을 提示했다. 1997年 發表한 7輯 ‘里채’나 1999年 9輯 ‘아시안 프레스크립션’, 2003年 11輯 ‘神祕體驗’ 等은 大衆과는 距離가 멀었지만 少數의 마니아들에게는 인정받았던 酬酌들이다. 하지만 그런 努力에도 不拘하고 12輯 音盤을 發賣하는 只今까지 데뷔曲 ‘담다디’는 ‘藥’이자 ‘독’같은 存在다.

“只今 생각해보면 귀여웠답니다. 100名 中 99名의 팬이 ‘담다디 異常은’으로 불러줘도 어쨌든 저를 記憶해주시는 것이니까 感謝한 걸요.”

이상은은 올해도 放送活動에는 關心이 없어 보인다. 새 音盤 發賣가 코앞인데도 放送 스케줄은 텅텅 비어 있다.

“제 所願은 恒常 다음 音盤을 내는 것이죠. 繼續 音樂을 할 수 있는 것만으로도 感謝해요. 後輩 歌手들에게 늘 前進하는 모습을 보이는 것, 그것이 제 任務라고 생각해요.”

김범석 記者 bsism@donga.com

  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본