•  


[Magazine D/Topic]世界챔피언 金基洙|東亞日報

[Magazine D/Topic]世界챔피언 金基洙

  • 東亞日報
  • 入力 2016年 4月 28日 16時 26分


코멘트

고승철의 縱橫無盡 時間紀行 ①

동아일보 DB
東亞日報 DB
이탈리아 로마에서 테이블 8個짜리 자그마한 韓國食堂을 經營하는 쉐프 P氏는 2016年 4月 初 暫時 韓國에 왔다. 野黨 候補로 國會議員에 出馬한 4寸 兄님의 緊急 呼出을 받은 것이다.

“니 좋은 목청으로 選擧 로고송이라도 불러야 할 꺼 앙이가! 伊太利 가서 니만 잘 묵고 잘 殺母 우찌 피를 나눈 兄弟라 하겄노?”

B級 프로 복서 出身인 兄님은 한 時代를 風靡한 男子 映畫俳優 O氏의 보디가드를 하다가 호텔 社長으로 變身한 人物이다. O氏를 ‘아부지’라고 부르며 따라다니다가 O氏가 實際로 自己 親子 代身 兄님에게 호텔을 물려준 것이다. 勿論 兄님은 O氏 代身 獄살이도 했고 툭 하면 벌어지는 호텔 나이트클럽 利權 싸움에서 칼鍼度 10餘 次例 맞았다. 往年의 복서라지만 김성준, 金支援 世界챔피언처럼 얼굴이 곱상하고 몸매가 호리호리해 外貌로 봐서는 뮤지컬 歌手 또는 발레리노 出身처럼 보였다.

4寸 兄님과는 달리 P氏는 밀라노의 라 스칼라 劇場 舞臺에도 서 본 正統派 테너인데, 콧등이 내려앉은 데다 눈매가 날카롭게 생겨 “往年에 복싱 했소?”라는 質問을 자주 받을 程度로 얼굴이 險惡하게 생겼다. P氏는 로베르토 알라냐와 비슷한 美聲의 所有者인데도 고약한 引上 때문에 캐스팅 받기가 어려워 食堂業으로 生計를 바꾸어야 했다.

“當身은 ‘오페라의 幽靈’에 出演한다면 假面을 쓰지 않아도 되겠소!”

오죽 했으면 이런 비아냥까지 들어야 했을까.

P氏가 歸國한 理由는 兄님의 遊說를 돕기보다는 老人療養院에 계시는 百部를 뵙기 爲한 것이었다. 4寸 兄님의 아버지, 卽 伯父는 P氏의 唯一한 집안어른이었다. 아버지를 일찍 여읜 P氏에게 伯父는 親父와 같았다. 산타 체칠리아音樂院에 聲樂 工夫를 하러 떠날 때도 留學經費로 쓰라며 美貨 100달러 紙幣 200張이 든 두툼한 封套를 건네주는 等 支援을 아끼지 않았다. 百不渡 靑年 時節 프로 복서로 링 위에서 뛰었다. 韓國人 最初의 世界챔피언 金綺秀 選手와도 붙어 비록 KO敗를 當하긴 했으나, 한 房 맞고 쓰러지기 前까지는 오히려 優勢했다고 한다. 伯父의 말씀이 맞는다면 特A級 選手였던 셈이다.

P氏는 떼르미니 驛 附近에서 食堂을 開業하고 얼마 後 카리스마 넘치는 어느 老紳士 손님을 맞았다. 老紳士와 함께 온 대여섯 名 손님도 風貌를 보아하니 젊은 時節 주먹깨나 쓴 사람들 같았다. 老紳士는 傳說的인 美男俳優 알랭 들롱을 닮은 얼굴로 일흔 넘은 老客이지만 반듯한 콧날과 깊은 눈瞳子가 돋보였다. 上衣 가슴 쪽 주머니엔 마른 薔薇로 만든 코사지가 꽂혀 있었다.

“코레아 레스토랑이 보이기에 반가워 일부러 들어와 봤소.”

老紳士는 P氏에게 握手를 請하며 말을 걸었다.

“韓國과 무슨 因緣이라도?”

老紳士는 對答 代身 빙그레 웃기만 했다. 老紳士 옆에 앉은 늙수그레한 대머리 令監이 눈을 동그랗게 뜨며 손사래를 치며 목청을 높였다.

“코레아? 노!”

韓國을 싫어한다는 뜻 아니겠는가. P氏는 當惑했다. 2002年 6月 18日 서울 월드컵大會 때 이탈리아팀이 韓國팀에 1對 2로 敗北한 惡夢 때문일까?

그때 대전월드컵경기장에서 열린 16强戰에서 世界 最强팀 中 하나이던 이탈리아팀은 前半 18分 비에리 選手가 1골을 성공시켜 勝利를 確信하는 듯했다. 後半戰 時間도 그런 狀態에서 흘렀고 이탈리아의 勝利로 大勢가 기울었다. 그러나 後半 43分 설기현 選手의 痛快한 同點 골이 터졌다. 이어 延長戰. 延長 後半 12分頃 안정환 選手의 奇跡 같은 決勝 골든골이 이탈리아 골문 속에 깊이 박혔다. 마침내 韓國팀은 巨艦 이탈리아팀을 擊沈한 것이다.

이날 應援席에는 ‘Again 1966!’이라는 플래카드가 걸렸다. 이탈리아人들은 이 意味를 잘 안다. 1966年 7月 19日 런던 월드컵大會 때 이탈리아팀은 北韓에 衝擊的인 0代 1 敗北를 當했다. 優勝 候補라던 이탈리아팀은 北韓의 攻擊手 박두익 選手에게 한 放을 먹고 豫選脫落이라는 苦杯를 마시고 말았다. 이탈리아 半島 全體가 悲歎에 빠졌음은 勿論이다. 36年 歲月이 흘러 이탈리아팀이 韓國팀에게도 졌으니 이탈리아 蹴球팬들이 ‘코레아’에 對해 알레르기 反應을 일으키는 것은 當然하다 하겠다.

P氏는 操心스레 물어봤다.

“蹴球 때문에요?”

이番에는 老紳士가 슬며시 일어서며 對答했다.

“아니오.”

老紳士는 허허 웃으며 주먹을 앞으로 내뻗는 섀도복싱 動作을 몇 番 反復했다. 부드럽게 이어지는 몸놀림으로 봐서 얼치기 복서가 아니었다.

대머리 令監이 老紳士를 바라보며 소리쳤다.

“니노! 如前하네!” 老紳士는 動作을 멈추고 P氏에게 말을 건넸다.

“或是 코레아노 복서 金綺秀를 아시오?”

“金綺秀… 알지요.”

P氏는 自己 또래 韓國 親舊들은 아마 金綺秀를 모르리라고 斟酌했다. P氏는 어릴 때 百部에게서 金綺秀 選手에 對해 숱하게 들었기에 금세 고개를 끄덕였다.

‘或是 이 老紳士가 니노 벤베누티가 아닐까?’

金綺秀 選手와 1966年 6月 25日 서울 장충체육관에서 주니어 미들級 世界타이틀전을 벌인 그 不世出의 복서! 1960年 로마올림픽 金메달리스트이며 프로복서로 轉向해 世界 王座에 오른 이탈리아의 國民 英雄! 그러나 金綺秀에게 判定으로 져 타이틀을 넘겨준 悲運의 主人公….當時 프로복싱은 韓國에서 가장 人氣 있는 스포츠였다지….

“貴下가 니노 벤베누티?”

P氏가 이렇게 묻자 벤베누티는 고개를 끄덕이며 破顔大笑했다. P氏는 伯父와 4寸 兄님도 복서였다고 밝히며, 特히 百不渡 金綺秀 選手와 링에서 주먹을 섞었다고 들뜬 목소리로 말했다.

“伯父는 살아계시오?”

“예. 펀치드렁크 後遺症으로 健康이 좋지 않습니다만…. 貴下가 1966年 서울에 오셨을 때 저희 伯父와도 만났다고 합니다. 트레이닝 할 때 百部가 도와주셨답니다.”

“그런 因緣이…. 나보다 나이가 한 살 아래인 金綺秀는 1997年에 作故하셨다고 들었소.”

벤베누티는 눈가에 어린 물氣를 손으로 훔치고 上衣 주머니에 꽂힌 코사지를 내게 건넸다.

“코레아에 가시면 伯父에게 이걸 情表로 傳해 주시오.”

대머리 令監은 1966年 이탈리아에서는 韓國 때문에 亂離가 났다고 호들갑을 떨었다. “니노가 韓國에 가서 챔피언 벨트를 빼앗겼고 곧 이어 우리 축구팀이 北韓에게 졌고….”

큰아버지가 계신 삼척시 도계읍 所在 療養院은 風光이 秀麗한 숲 속에 자리잡고 있었다. 겉보기로는 特級호텔과 다름없었다. 그러나 內部에 들어가니 시큼한 消毒藥 냄새와 구릿구릿한 똥오줌 惡臭가 뒤엉켜 코를 막지 않을 수 없었다.

“큰아버지!”

10餘 年 만에 뵙는 伯父는 몸피가 미라처럼 말랐다. 金綺秀와 맞붙던 健壯한 體格은 어디로 가고 앙상한 뼈마디만 남았다. 몸무게가 40㎏이나 될까?

伯父는 P氏를 全혀 알아보지 못하고 눈곱이 잔뜩 낀 퀭한 눈만 껌벅거렸다. P氏는 百部를 휠체어에 태워 休憩室로 나왔다. 4月 10日 낮, 마침 TV에서는 필리핀의 國民英雄 복서 파퀴아오의 隱退 競技가 中繼되고 있었다. 相對는 美國의 브래들리. 라스베이거스의 華麗한 링에서 벌어졌다.

伯父는 멍한 눈으로 복싱 競技를 보다가 라운드가 거듭하자 주먹을 불끈 쥐며 生氣를 되찾는 듯했다. 파퀴아오가 브래들리를 다운시키자 伯父는 주먹을 虛空으로 뻗으며 펀치를 날리는 포즈를 取하기도 했다.

파퀴아오의 判定勝이 宣言되자 伯父는 두 팔을 번쩍 위로 쳐들고 워, 워… 歡呼하는 듯 소리를 냈다.

P氏는 벤베누티에게 받은 薔薇꽃송이를 伯父의 患者服 上衣 주머니에 꽂아주면서 속삭였다.

“큰아버지! 이 꽃은 伊太利에서 가져왔습니다. 벤베누티가 주었답니다.”

“벤베…?”

伯父는 어렵사리 입을 뗐다. P氏는 伯父의 귀에 입을 바싹 대고 또렷이 말했다.

“벤-베-누-티!”

伯父는 눈을 몇 番 끔벅거리더니 휠체어를 박차고 엉거주춤 일어섰다.

“큰아버지, 괜찮으세요?”

P氏의 물음에 伯父는 對答은 하지 않고 다시 두 손을 하늘로 쳐들고 중얼거렸다.

“나는 참피온….”

自願奉仕를 나온 女中生들이 百部를 보고 생글생글 웃으며 質問했다.

“할아버지, 拳鬪 選手하셨어요?”

“으… 응….”

“챔피언 하셨나요? 할아버지 이름이 뭐예요?”

“나는 金…기…수….”

고승철 小說家 songcheer@naver.com
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본