•  


장성규 ‘워크맨’ 配達 論難? 製作陣 謝過 “專用 出口 몰라 생긴 해프닝”|東亞日報

장성규 ‘워크맨’ 配達 論難? 製作陣 謝過 “專用 出口 몰라 생긴 해프닝”

  • 뉴스1
  • 入力 2019年 11月 23日 13時 43分


코멘트
‘워크맨’ 캡처
‘워크맨’ 캡처
웹 藝能 ‘워크맨’ 製作陣이 放送 以後 불거진 配達 論難에 對해 “專用 出口를 몰라 생긴 해프닝”이라고 解明했다.

‘워크맨’ 製作陣은 23日 유튜브 댓글窓에 장성규가 放送에서 配達에 挑戰하는 過程에서 불거진 ‘配達 論難’에 對해 “映像에 誤解의 素地가 있어 말씀드린다. 본 映像의 메세나폴리스 配達 部分은 配達員 專用出口(地下 1層)를 몰라서 發生된 해프닝”이라고 밝혔다.

이어 製作陣은 “實際로는 配達 專用出口를 통해 配達員들이 自由롭게 엘리베이터 利用 可能하다”며 “映像의 리얼리티를 追求하다보니 突發 狀況으로 配達 過程에서 誤解의 素地가 發生하였고, 이로 인해 不便해하셨을 購讀者분들과 該當 아파트 住民분들께 眞心으로 罪悚하다”고 謝過했다.

그러면서 “該當 아파트와 아파트 住民분들께 더以上 被害가 없었으면 하는 바람이다. 더욱 有益한 情報와 재미로 報答하겠다. 感謝하다”고 덧붙였다.

‘配達 論難’은 서울 합정 메세나폴리스에서 장성규가 치킨 配達을 하는 過程을 담은 에피소드에서 發生했다. ‘길치가 配達알바하면 생기는 일’이라는 題目으로 올라온 映像에서 장성규는 居住民 專用 엘리베이터에 搭乘했지만 카드키가 없어 다른 住民의 도움을 받고, 階段을 利用하는 等 갖은 努力 끝에 配達을 할 수 있었다.

放送 뒤 一角에서는 配達員이 不便을 겪을 程度로 複雜한 保安 시스템의 住居地에서 配達을 시키는 것은 지나친 것이 아니냐는 意見도 일었다. 이에 製作陣은 解明과 謝過의 뜻을 담은 글을 올렸다.

(서울=뉴스1)
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본