•  


[인터뷰] 츠마부키 사토시 “河正宇 兄과 10年 友情…다음 作品은 兄弟 役割 어때요?”|동아일보

[인터뷰] 츠마부키 사토시 “河正宇 兄과 10年 友情…다음 作品은 兄弟 役割 어때요?”

  • 스포츠동아
  • 入力 2019年 1月 14日 06時 57分


‘청춘의 아이콘’에서 무게감 있는 배우로 변신 중인 츠마부키 사토시. ‘워터보이즈’ 속 미소는 그대로인 채 어느새 불혹을 앞둔 배우가 됐다. 그는 “동안에 저항하기 위해 수염도 기르고 있다”면서도 “39살인 지금도 젊은 역할을 할 수 있어 좋다”며 웃었다. 김진환 기자 kwangshin00@donga.com
‘靑春의 아이콘’에서 무게感 있는 俳優로 變身 中인 츠마부키 사토시. ‘워터보이즈’ 속 微笑는 그대로인 채 어느새 不惑을 앞둔 俳優가 됐다. 그는 “동안에 抵抗하기 위해 鬚髥도 기르고 있다”면서도 “39살인 只今도 젊은 役割을 할 수 있어 좋다”며 웃었다. 김진환 記者 kwangshin00@donga.com
■ 17日 映畫 ‘우행록’으로 韓國觀客 만나는 츠마부키 사토시

國內線 ‘워터보이즈’로 팬덤 形成
韓日合作 ‘보트’서 河正宇와 因緣
더 깊어진 演技力 ‘우행록’서 絶頂
“섬세한 韓國觀客 評價 받고 싶다”


“韓國映畫의 長點은 섬세한 心理描寫 아닌가. 섬세함을 좋아하는 韓國 觀客은 分明 ‘우행록’의 眞價를 알아봐 줄 거라 믿는다.” 日本俳優 츠마부키 사토시(39)가 새 映畫 ‘우행록: 어리석은 者의 記錄’을 17日 國內 觀客에 내놓는다. 作品性 짙은 映畫부터 大衆的인 드라마를 넘나들며 日本 映畫界를 이끄는 그가 實力을 더한 演技 欲心을 이番에 또 한 番 쏟아낸다. 映畫 開封을 앞두고 最近 來韓한 츠마부키 사토시는 “日本 開封 當時 制限的으로 上映되면서 아쉬움이 남았다”며 “韓國 觀客에게 제대로 評價받길 願한다”고 했다.

● 2000年代 日本映畫 主役

츠마부키 사토시는 韓國에도 相當한 팬을 確保하고 있는 俳優다. 2000年代 初盤 ‘워터보이즈’와 ‘調劑, 虎狼이 그리고 물고기들’(調劑) 等 映畫가 韓國에서 크게 人氣를 얻으면서다. 當時 다양한 日本映畫를 韓國에 紹介하는 一種의 窓口 役割을 맡았다는 評價도 따른다. 20代 初盤에 이미 代表作 여러 篇을 내놓은 츠마부키 사토시가 이제 不惑을 앞둔 나이가 됐다.

“只今껏 걸어온 길을 돌아보면 딱히 ‘틀렸다’고 할 건 없다. 다만 周邊의 評價를 통해 失敗했다는 말도 들었다. 그런 失敗가 있어 只今의 내가 存在한다. ‘調劑’를 찍을 땐 22살이었다. 뭣도 모르고 幸福했지만(웃음), 그렇게 20代 後半이 되니 映畫로 얻은 知識이나 經驗에 얽매이게 되더라. 過去의 評價에 執着하면서. 그땐 빨리 ‘어른’이 되고 싶었나보다.”

俳優들의 이런 苦悶은 結局 作品을 選擇하는 過程이나 演技를 하는 데 있어 自身의 ‘눈높이’를 올리는 契機가 된다. 츠마부키 사토시度 마찬가지다. “30代가 되니 誘致하면 어떻고 아이 같으면 어떤가, 그냥 흐름에 自身을 맡겨 便安하게 延期하자”는 마음이 커졌다는 그는 實際 ‘憤怒’ ‘惡人’ ‘渴症’ 等 最近 參與한 映畫로 때론 果敢하게, 때로는 眞率하게 觀客에게 다가서고 있다. 이를 통해 새로운 이야기를 건네기도 하고, 日本社會를 돌아보게 하는 機會도 提供한다.

“俳優로서 어떤 對象이나 現象을 제대로 理解하는 건 相當히 重要하다. 假令 ‘憤怒’에선 性小數者 役割을 맡았는데, 그들의 世界를 제대로 理解할 수 있는 機會였다. 以前엔 나도 偏見을 갖고 있었다. 演技者로서 사람과 社會를 제대로 아는 일이 얼마나 重要한지, 알지 못한 狀態에서 批判하는 건 또 얼마나 어리席인 일인지 깨달은 契機였다.”

영화 ‘우행록: 어리석은 자의 기록’에서의 츠마부키 사토시. 사진제공|드림팩트엔터테인먼트
映畫 ‘우행록: 어리석은 者의 記錄’에서의 츠마부키 사토시. 寫眞提供|드림팩트엔터테인먼트

새 映畫 ‘우행록’은 더욱 단단해진 츠마부키 사토시를 確認하는 舞臺다. 日本 列島를 뒤흔든 殺人事件 1年 뒤 迷宮에 빠진 事件의 眞實을 追跡하는 記者의 視線으로 이야기가 펼쳐진다. 숨겨진 眞實이 하나씩 드러나면서 果然 누가 加害者이고 누가 被害者인지 區分할 수 없는 ‘우리 社會’를 은유적으로 드러낸다. 탄탄한 構成과 壓倒的인 反轉으로 이미 베스트셀러가 된 日本 同名 小說이 原作이다. 映畫도 小說의 힘을 고스란히 이어가면서 觀客을 빨아들인다.

츠마부키 사토시는 시나리오가 完成되지도 않은 狀態에서 出演을 決定했다. 原作의 影響도 있지만 그보다 監督의 存在가 컸다.

“이시카와 케이 監督의 短篇을 보고 놀랐다. 旣存 日本映畫는 뜨거운 溫度가 느껴지는 反面 監督의 作品은 차갑다. ‘우행록’과 잘 어울렸다. 原作도 훌륭하다. 사람이 相對에게 갖는 이미지가 얼마나 쉽게 허물어지는지, 보이는 대로만 이미지를 만드는 일이 얼마나 危險한지 原作을 읽고 알았다.”

● ‘靑春 아이콘’에서 무게感 있는 俳優로

츠마부키 사토시가 挑戰을 멈추지 않고 있지만 如前히 그를 좋아하는 팬들은 ‘워터보이즈’ 속 모습을 記憶한다. 韓國 뿐 아니라 日本에서도 그는 ‘靑春의 아이콘’으로 통했다. 不惑을 앞뒀지만 只今도 少年 같은 微笑는 如前하다. 우리式으로 表現하면 ‘童顔’이다. 20年 가까이 크게 變하지 않는 外貌 祕訣을 묻자, 그는 손을 턱밑 鬚髥에 가져다 댔다.

“동안에 抵抗하려고 이렇게 鬚髥도 기르고 있다. 하하하! 韓國 분들은 皮膚에 敏感하지만 나처럼 皮膚 自體에 對해 아무런 생각을 안 하는 게 오히려 낫다. 어려 보여서 가장 役割은 들어오지 않지만 좋을 때도 있다. 39살인 只今도 젊은 役割을 할 수 있어서. 하하!

한일합작 영화 ‘보트’에서의 츠마부키 사토시(오른쪽)와 하정우. 사진제공|크라제픽쳐스
韓日合作 映畫 ‘보트’에서의 츠마부키 사토시(오른쪽)와 河正宇. 寫眞提供|크라第픽쳐스

츠마부키 사토시는 韓國俳優들과도 꾸준히 交流하고 있다. 特히 2009年 韓日合作 映畫 ‘보트’를 함께한 河正宇와는 10年째 友情을 잇고 있다. 河正宇를 우리말로 “兄”이라 부른다.

“다른 나라 俳優 가운데 마음을 터놓을 親舊가 생긴 건 河正宇 兄이 처음이었다. 함께 映畫를 한 게 벌써 10年 前이다. 映畫에서 다시 만나고 싶다. 그때 없던 나의 얼굴을 兄에게 보이고 싶고, 河正宇 兄도 10年 동안 어떤 俳優로 바뀌었는지 내 눈으로 確認하고 싶다.”

萬若 다시 映畫에 함께 出演할 機會가 생긴다면 어떤 狀況을 그리고 싶은지 물었다. “兄弟 役割도 可能하다”는 그는 “내내 함께하는 버디무비를 해도 좋겠다”고 했다.

日本은 勿論 韓國 觀客도 그의 演技를 보며 刺戟받고 慰勞받는다. 정작 그에게 慰勞를 건네는 건 어떤 存在일까.

“누굴 爲해, 무엇을 위해 演技하는지 생각할 때 내 머릿속을 스치는 건 ‘나를 必要로 하는 사람이 있다’는 事實이다. 그 自體로 幸福하다. 그 느낌을 얻기 위해, 只今도 演技를 한다.”

● 츠마부키 사토시

▲ 1980年 12月13日生
▲ 1998年 후지TV 드라마 ‘멋진 나날들’ 데뷔
▲ 2002年 映畫 ‘워터보이즈’ 主演, 日本 아카데미賞 新人俳優賞·男優主演賞
▲ 2004年 映畫 ‘調劑, 虎狼이 그리고 물고기들’ 主演
▲ 2011年 映畫 ‘惡人’ 主演, 日本 아카데미賞 男優主演
▲ 2017年 映畫 ‘憤怒’ 主演

이해리 記者 gofl1024@donga.com
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본