•  


[2013 大韓民國經營大賞]‘내 일’처럼 旅行을 ‘만드는’ 사람들|東亞日報

[2013 大韓民國經營大賞]‘내 일’처럼 旅行을 ‘만드는’ 사람들

  • 東亞日報
  • 入力 2013年 7月 19日 03時 00分


코멘트

顧客價値經營大賞
來日투어

來日투어는 우리나라 背囊旅行 市場의 70%를 占有하고 있는 旅行社다. 2005年 첫선을 보인 個別自由旅行 브랜드 ‘金까기’는 꾸준히 成長해 韓國의 旅行市場을 先導하는 名品 브랜드로 자리매김했다. 來日투어의 ‘來日’은 來日(Tomorrow)이라는 意味로 ‘未來에 對한 비전’을 뜻하기도 하며, 同時에 내 일(My Work)을 意味한다. 職員들 모두 會社의 일을 나의 일처럼 생각하고 ‘나만이 할 수 있는 일’을 하자는 意味다.
이진석 대표이사
이진석 代表理事

1995年 設立될 때부터 20年 가까이 누군가가 만들어 놓은 商品을 그대로 팔지 않는 來日투어는 消費者 性向에 맞춘 다양한 旅行을 專門化된 브랜드로 提供한다는 强點을 가지고 있다. 背囊旅行 브랜드 ‘아웃 오브 코리아’, 個別旅行 ‘金까기’, 호텔 豫約 시스템 ‘돌핀스트래블’ 그리고 지난해 9月 론칭한 허니문 브랜드 ‘自己야’ 等이 있다.

來日투어의 旅行 코디네이터는 旅行商品을 파는 사람들이 아니라 ‘旅行을 만드는 사람들’이다.

이들은 顧客과 相談하면서 年齡과 趣向에 맞추어 旅行 스타일과 情報를 提供한다. 다양한 旅行 經驗과 數次例의 現地調査를 통해 얻은 노하우로 自身의 旅行을 準備하듯 顧客의 旅行을 完成시켜 준다.
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본