•  


[이세신 PD의 반상일機]더 빨리 더 재미있게… 速棋戰이 大勢|東亞日報

[이세신 PD의 반상일機]더 빨리 더 재미있게… 速棋戰이 大勢

  • 東亞日報
  • 入力 2010年 1月 28日 03時 00分


코멘트
農心辛라면杯 世界바둑最强戰 2라운드에서 모처럼 日本이 自尊心을 세웠다. 最終 주자 하네 나오키 9段이 中國 셰허 7段의 6連勝을 沮止하고 박영훈 9段마저 물리치며 2連勝을 거둔 것이다. 韓國 中國 日本 3局에서 5名씩 出戰하는 이 大會에서 日本은 하네 9段 以前에 出戰한 4名이 1勝도 거두지 못했다.

“只今까지 日本記事들은 世界大會에서 秒읽기에 빨리 몰리고 많이 흔들렸다. 日本이 비로소 世界大會 制限時間에 適應하기 始作한 것 같다.”

이番 농심杯 2라운드를 參觀한 김성룡 9段의 解釋이다.

바둑은 누가 數를 正確하고 빨리 읽느냐의 勝負다. 그래서 制限時間은 大國 內容이나 勝負 呼吸에 적지 않은 影響을 미친다. 時間에 쫓기면 技保 內容이 充實치 못한 境遇도 많다. 特히 日本에선 傳統的으로 時間 延長冊으로 使用한 數들을 名局의 ‘欠缺’로 보는 視角이 剛했고 이를 時間을 最大限 많이 주는 方法으로 解決하려고 했다. 1938年 열린 日本 슈사이 名人의 隱退期에선 制限時間을 無慮 40時間으로 策定했고 슈사이 名人이 마음대로 바둑을 그만둘 수 있도록 한 것은 端的인 事例다.

오늘날에는 그런 바둑은 이벤트로는 可能할지 몰라도 正規 競技로는 成立하기 어렵다. 于先 ‘예’로서의 傳統바둑에 비해 ‘勝負’로서의 현대바둑이 한層 實力이 높아졌다. 바둑 自體는 征服 不可能하지만 技倆은 分明 發展한다. 過去에 비해 많은 데이터가 蓄積되면서 應用力이 剛해졌기 때문이다. 이番 농심杯에서 5連勝을 거둔 셰허 7段의 境遇 初盤 變化들에 對해 그야말로 ‘노타임’으로 應酬했다. 김수장 9段은 “이런 記事들은 웬만한 變化는 이미 머릿속에 ‘그림’의 形態로 蘊蓄하고 있어서 速棋戰에 그만큼 時間을 節約할 수 있다”고 말했다. 엄청난 學習量이 5連勝 突風의 祕訣인 셈이다.

또 現代바둑은 스폰서와 팬을 떠나서는 存在할 수 없다. 하루 終日 바둑 한 판을 지켜볼 수 있는 팬이 많지 않다. 放送으로 中繼하는 國內棋戰들은 타이트한 速棋戰이 많다. 制限時間 各 10分에 秒읽기 40秒가 大勢다. 바둑 한 판에 1時間 半 남짓 걸린다. 秒읽기에 쫓기는 對局者들의 스트레스 强度는 높지만 지켜보는 視聽者들은 迫眞感에 손에 땀을 쥔다. 徹底히 관전자의 立場을 反映한 制限時間이다. 11月에 치러질 아시안競技大會 바둑 種目도 準速記前으로 치러진다. 농심杯와 같은 制限時間 1時間에 秒읽기는 그 折半인 30秒 3回다.

時間을 短縮해 팬들을 끌어당기면서 훌륭한 실電報를 남길 수 있다면 錦上添花다. 예전에는 그 線이 40時間 또는 8時間이었다면 이제 3時間, 2時間, 1時間으로 限界의 障壁이 낮아지고 있다. 프로棋士와 팬들이 함께 만들어 가는 바둑史의 또 하나의 挑戰이다.

이세신 바둑TV 編成企劃팀長
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본