•  


[美術&疏通]버려진 것들의 再發見|東亞日報

[美術&疏通]버려진 것들의 再發見

  • 入力 2008年 8月 26日 03時 04分


스스로 하찮다 여기는 모든 存在들을 위하여

綠色 植物처럼 싱싱한 生命力으로 반짝이는 앤티크風 大型 샹들리에. 부엉이 오브제로 裝飾된 照明燈이 밋밋한 空間을 고급스럽게 演出한다. 그런데 豪華로운 샹들리에가 자리 잡은 곳은 인테리어 展示場이 아니라 갤러리. 그러고 보니 草綠빛으로 빛나는 照明이 조금 낯설다. 다시 들여다본다. 크리스털이 아닌 날카로운 술甁 破片으로 만든 샹들리에였다.

아폴론 等 그리스 神話 主人公들의 모습을 담은 大型 作品들. 繪畫 같은데 모두 寫眞이다. 바짝 다가섰을 때에야 쓰레기를 配列해 古典의 名畫를 再現했음을 알 수 있었다. 女神의 豐盛한 머리카락은 녹슨 쇠 雜동사니로, 身體의 陰影은 흙으로 表現했다. 形形色色 플라스틱 벌레 장난감을 絶妙하게 配置해 ‘그려낸’ 薔薇, 잡지 조각을 오려내 만든 펠레 肖像도 壁에 걸려 있다 .

샹들리에는 베니스와 光州 비엔날레 等을 비롯한 國內外 展示에서 注目받아온 美術家 배영환(39) 氏의 新作이며, 寫眞은 브라질 出身의 國際的인 寫眞家 빅 뮤니츠(47)의 作業이다. 서울 종로구 화동 pkm갤러리가 마련한 裵 氏의 ‘insomnia(不眠症)’展(9月 20日까지, 02-734-9467)과 종로구 평창동 가나아트센터에서 열리는 빅 뮤니츠 前(31日까지, 02-720-1020)에서 各各 볼 수 있다. 둘 다 새로운 表現的 可能性을 探索하는 展示란 點에서 눈길을 사로잡는다.

#버려진 것, 쓸모없는 것의 再構成

‘나는 確信한다. 버려진 모든 것은 그것 自體로 抵抗한다는 것을.’

裵 氏는 張 주네의 ‘도둑日記’에서 나온 한 句節을 證明하려 한다. 밤새 길거리에 버려진 燒酒와 麥酒, 와인甁과 이를 깨뜨린 破片으로 再構成한 샹들리에. ‘럭셔리와 궁상맞음’이란 二重的 意味가 포개진 作業을 통해 作家는 2008年 韓國 社會를 讀解한다. 最善을 다해 살면서도 如前히 不安과 걱정으로 잠 못 드는 不眠症 社會를 그려내는 것이다.

나무 窓살 안에 가둔 대팻밥과 規格에 안 맞는 者로 만든 設置 作業도 新鮮하다. 깨진 琉璃 조각이나 規格에 안 맞는 者는 平均的 事故에 갇힌 사람들을 象徵한다. “모든 存在는 自己 모습일 때 가장 아름답다. 하지만 均質化된 社會는 하나의 모델을 提示하고 强要한다. 우리가 따라가려 애쓰는 ‘標準’을 통해 存在의 根源, 正體性을 돌아보고 싶었다.”(배영환 氏)

온갖 雜동사니로 만든 形象을 寫眞으로 記錄하는 빅 뮤니츠의 作業 亦是 異質的 所在 및 이미지의 衝突과 조화란 側面에서 興味롭다. 그는 存在하는 風景이나 事物을 찍지 않는다. 퍼즐 먼지 초콜릿 소스 장난감 等 사라지거나 破損되기 쉬운 것, 하찮은 것들로 名畫나 익숙한 이미지를 만들어 撮影한 뒤 大型 寫眞으로 人和한다. ‘世上의 모든 것은 작은 粒子로 構成되어 있으며 모두 함께 살아간다’는 作家의 哲學은 日常의 材料를 活用해 好奇心을 增幅시킨다.

멀리서 봤을 때 確實했던 이미지들은 가까이 다가설수록 模糊해진다. 奇拔한 아이디어 안에 眞摯함이 숨겨져 있다. 作家는 名畫나 有名人의 얼굴 等 익숙한 이미지들을 借用해 藝術의 現實 再現에 對한 疑問을 提起한다. 撮影을 마친 뒤 공들여 만든 製作物을 廢棄하는 點도 特記할 만하다. 存在의 有限性에 對한 아쉬움, 永續的으로 保存하려는 意圖를 同時에 드러낸 作業方式이다.

#무겁지도, 가볍지도 않게

鍊金術師 같은 아티스트의 눈으로 보면 쓸모없는 것이란 없다. 거칠고 지저분한 것에서 藝術作品이 誕生한다. 凡常한 것에서 凡常치 않은 이야기를 길어 올린다. 常識을 뒤집고, 익숙한 것을 비틀어 새로운 視覺的 刺戟을 안겨준다.

두 展示도 우리가 하찮게 여기는 材料나 버려진 것을 活用해 메시지를 傳하는 ‘反轉’을 보여준다. 삶 속에 녹아 있는 不安과 緊張을 凝視하고 現實과 歡迎, 部分과 全體의 關係를 돌아보게 만든다. 새로운 表現 領域에 挑戰하는 다양한 實驗들, 그 안에 보이는 것 그 너머의 世界로 가는 길을 만난다.

고미석 記者 mskoh119@donga.com

  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본