홍일동

위키百科, 우리 모두의 百科事典.

홍일동 (洪逸童, 1412 (?) ∼ 1464年 3月 13日 )은 朝鮮 前期의 文臣으로 本貫은 南陽 이고, 者(字)는 일휴(日休), 號는 摩天(麻川)이다.

1464年 (世祖 10) 行上護軍(行上護軍)되고 宣慰使(宣慰使)에 任命되어 紅酒 (洪州)에 갔다가 過飮으로 죽었다. 그는 師傅(詞賦)를 잘 짓고 술을 즐겨 마셨다고 한다. 딸은 成宗 後宮 熟議 洪氏 이다. 南陽 洪氏 族譜를 最初로 整理한 人物이다.

生涯 [ 編輯 ]

生涯 初盤 [ 編輯 ]

1412年(?)(太宗 12) 京畿道 (京畿道) 適性(積城)에서 아버지 京城節制使(鏡城節制使) 홍상직(洪尙直)과 어머니 남평 文氏 (南平 文氏)사이에서 둘째 아들로 태어났다.

祖父는 奉翊大夫(奉翊大夫) 밀職 府使(密直副使) 홍징(洪徵)으로 1388年 (禑王 14) 戊辰年 正月에 일어난 無盡皮靴 (戊辰被禍)때 염흥방 의 妹夫로 連坐되어 妻子息과 같이 몰살당했다. 兄은 홍귀동(洪貴童)이다. 一說에 그보다 30年 程度 나이 差異나는 異腹 동생 洪吉童 이 있다고 한다. 洪吉童 연산군 때 活動하던 人物이다.

官僚 生活 [ 編輯 ]

1442年 (世宗 24) 漢學訓導(漢學訓導)로 在職 中 親試文科(親試文科)에 及第하여 돈녕부腐繩(敦寧府副丞)李 되었다. 그러나 강이관(講肄官)으로서 여러 해에 걸쳐 漢語(漢語) 講習에 專力을 하지 않았다는 理由로 司憲府의 彈劾을 받아 腸(杖) 80의 兄을 치르고 罷職되었다.

그 뒤 1450年 文宗 (卽位年) 司諫院 右正言(右正言)李 되고, 1453年 (端宗 1) 奉職代父(奉直大夫) 先攻判官(繕工判官)을 거쳐 8月에 개川軍事(价川郡事)가 되었으며, 다음해 左獻納(左獻納)李 되었다.

1455年 (世祖 元年) 主婦(注簿)로 在職中 癸酉靖難 世祖 簒位 을 도운 功勞로 原從功臣 (原從功臣) 2等에 錄勳 책록되었다. 以後 承文院 校理(承文院校理)에 이르렀다.

1457年 (世祖 3) 2月 謝恩使押物(謝恩史押物)인 敷地承文院社(副知承文院事)가 되어 重視(重試)에 及第하였으나, 이는 御命(御命)을 받고 北京(北京)으로 가던중 中路(中路)에서 마음대로 돌아와 몰래 試驗을 치러 合格한 것이며, 또 이를 아뢰지 않고 돌아가고, 以後 過去에 合格하여 王이 名所(命召) 하였는데도 오지 않았으니, 佛經(不敬)이 너무 甚하고, 또 老母(老母)가 집에 계신데도 먼 길 가기를 辭讓하지 않았으므로, 忠(忠)과 孝(孝)에 모두 어그러짐이니 任用(任用)은 마땅하지 않으니 罷職(罷職)하여 내쫓아서 선비의 氣風을 勸勵(勸勵)해야된다고 司憲府 掌令(掌令) 송문림(宋文琳) 및 地平(持平) 김기(金琦)가 아뢰니, 작은 過失(過失) 때문에 恕容(敍用)하지 않은 것은 妥當하지 않다며 不允하였다.

1458年 (世祖 4) 全農판관(典農判官), 1460年 (世祖 6) 僉知中樞院使(僉知中樞院事)를 거쳐 嘉善大夫(嘉善大夫) 仁順府尹(仁順府尹)으로 昇進되었다.

生涯 後半 [ 編輯 ]

1460年 (世祖 6) 9月 咸吉道宣慰使(咸吉道宣慰使)로 咸吉道 都體察使(咸吉道都體察使) 신숙주(申叔舟)에게 傳達할 御札(御札)을 가지고 咸吉道에 갔다왔으며, 1461年 (世祖 7) 好調參判(戶曹參判)으로 下聖節(賀聖節)및 千秋使(千秋使)가 되어 明나라 에 다녀왔으며, 다음해 1462年 (世祖 8) 仁順府尹(仁順府尹)으로 賀正使(賀正使)가 되어 다시 明나라를 다녀왔다. 1463年 (世祖 9) 行大護軍(行大護軍)의 職責으로 試演(侍宴)에 參席하고, 以後 行上護軍(行上護軍)에 올랐다.

平素 술을 잘 마시었는데, 取하면 풀피리를 만들어 즐겨 불었다고 한다. 行上護軍(行上護軍)되고, 1464年 (世祖 10) 3月 世祖 가 宗宰(宗宰)들을 모시고 名勝地를 遊覽시키라는 宣慰使(宣慰使)에 임명하자, 顔色에 기쁨을 나타내며 임금이 내린 술 宣醞(宣?)을 가지고 紅酒 (洪州)에 가서 여러 宗宰(宗宰)가 돌아오는 것을 만나 先慰禮(宣慰禮)를 行하면서 마음껏 마시고 取(醉)하여 過飮으로 3月 13日 卒(卒)하였다. 享年 53歲이다.

事後 [ 編輯 ]

墓를 忠淸道 紅酒(洪州)에 썼다가, 以後 京畿道 과천군 괴곡(槐谷) 해좌로 옮겨 婦人과 合窆하였다가, 뒤에 江原道 春川郡 書面 方冬1里 堂山(唐山) 庚坐로 이장하였다.

著書 [ 編輯 ]

  • 《摩天집 (麻川集)》

評價 [ 編輯 ]

  • 그는 性品이 豪放하고 威容이 凡常치 않은 큰 材木(材木)으로, 些少한 禮節에 拘礙하지 않고, 平生에 더러운 物件을 싫어하지 아니하였고 나쁜 옷을 부끄러워하지 아니하였다. 時(詩) 짓기를 좋아하였으며, 여러 番 課題(科第)에 合格하였다. 또 술을 잘 마시어 두어 말까지 마시었으며, 大食家로도 有名하였다.
  • 서거정 (徐居正)은 1487年 (成宗 18) 刊行된 《 筆苑雜記 》(筆苑雜記) 初刊本에 “그는 일찍이 津寬寺(津寬寺)로 놀러갔을 때 떡 한 그릇, 국수 세 沙鉢, 밥 세 그릇, 豆腐국 아홉 그릇을 먹었고 山 밑에 이르러 또 삶은 닭 두 마리, 生鮮국 세 그릇, 魚會 한 錚盤, 술 40餘 盞을 비워더니 世祖가 듣고 壯하게 여겼다. 그러나 普通 때에는 밥을 먹지 않고 쌀가루와 독한 술을 먹을 뿐이었다.” 라고 記錄하고 있다.
  • 그의 異腹 동생 洪吉童 은 堂上官을 自處하면서 實際로 堂上官인 兄 홍일동의 官服을 입고 盜賊질을 했다.

[ 編輯 ]

孝八音體紀綱中(?八音體寄剛中)-홍일동(洪逸童)

八音體를 模倣하여 江中에게-홍일동(洪逸童)

金多令人貴(金다령人鬼) / 金은 사람을 貴하게 하지만
無詩令人俗(無視伶人속) / 詩가 없으면 사람을 속되게 만든다.
石頑固不害(석완고불해) / 돌은 鈍하여 元來 해를 입지 않으나
桂香終見伐(계향종견벌) / 桂樹나무는 향기로워 마침내 伐木된다.
絲染不須悲(社念佛守備) / 실이 물든다고 슬퍼할 것 없고
岐多何必泣(幾多下筆邑) / 갈림길 많다고 어찌 반드시 울어야 하는가.
竹看君子操(竹簡君子兆) / 대나무에서 君子의 志操를 볼 수 있고
松愛歲寒骨(송애歲한골) / 솔은 추운 때의 몰골이 사랑스럽도다.
匏飮信可樂(砲音新歌樂) / 바가지로 마시는 것이 참으로 즐겁고
蝸室聊自適(臥室料者적) / 달팽이 같은 작은 집이 그런대로 便安하다
土床冬暖足(吐賞桐難族) / 溫突은 겨울에 발을 덥히고
??夏散髮(筆유하散發) / 싸리나무 窓은 여름에 머리를 흩뜨린다.
革帶任男頑(革帶임남완) / 가죽 띠는 아들 어리석음에 맡기고
藍衣置妾惡(람義齒첩惡) / 藍色 옷은 妾이 싫어하는 그대로 내버려둔다.
草木與同腐(草木餘東部) / 草木과 함께 썩고 마는데
一生何役役(一生下役役) / 一生이 어찌 그리도 분주하고 바쁜가.

家計 [ 編輯 ]

같이 보기 [ 編輯 ]

外部 링크 [ 編輯 ]