討論 : 에이야퍄들라이외퀴들

文書 內容이 다른 言語로는 支援되지 않습니다.
새 主題
위키百科, 우리 모두의 百科事典.
마지막 意見: 5年 前 (InternetArchiveBot님) - 主題: 外部 링크 修正됨 (2018年 11月)

Eyjafjallajokull의 發音 [ 編輯 ]

英語 위키百科에 IPA:? [???ja?fjatla?jœk?tl?] 가 있으니 이걸 그대로 옮기면 "에이야퍄틀라예쿠틀", Iceager 表記法 을 參考하면 "에이야뱌들라예쿠들" 쯤이 되는군요. 제대로 옮겼으려나? 두 군데 差異가 납니다.

  • f의 發音이 en:Icelandic phonology 나 Iceager 表記法에는 모음 뒤에서는 /v/라고 說明되어있는데, 英語 위키百科의 IPA는 /f/로 되어있네요.
  • 아이슬란드語 ll의 表記인데, Iceager 表記法은 "들ㄹ" 또는 "들", 英語 위키百科의 說明으爐느 [tl]; [tl?]라네요. 아이슬란드語에는 [d] 音이 없어 [t]와 [t?]의 區分을 ㄷ/ㅌ으로 나눈게 差異네요.

國立國語院 用例集을 뒤져도 아이슬란드 指名/人命에서 參考할 表記는 딱 둘 나옵니다.

  • 레이캬비크?: Reykjavik
  • 바트나이외쿠틀: Vantnajokull

"jokull"을 "以外쿠틀"이라고 하는군요. Iceager 表記法에서 "jo"를 "'예"나 "ㅣ에"로 적는 規則이 있는데, 그 差異네요. 用例集 表記法?에서 充實하게 類推해서 옮기면 "에이야뱌틀라이외쿠틀" 或은 "에이야퍄틀라이외쿠틀"?

一旦 療飢까지. 다른 분 意見 付託드려요. -- ChongDae ( 討論 ) 2010年 3月 21日 (일) 21:13 (KST) / 2010年 3月 22日 (月) 00:09 (KST) 答辯

使用者:Iceager/아이슬란드語의 한글表記 를 따르면 ‘에이야뱌들라예쿠들’이 되는게 맞을테고, 아마 國立國語院이라면 ‘에이야퍄틀라이외쿠틀’로 적을 것 같습니다. -- Puzzlet Chung ( 討論 ) 2010年 3月 22日 (月) 20:04 (KST) 答辯

火山이 爆發해서 缺航이 생기니까 우리나라에서도 記事가 나오기 始作하네요. 表記를 모으고 있습니다.

  • ‘에이야프얄라要쿨’ [1] - 움라우트 없는 Eyjafjallajokull을 그대로 借用한 것 같네요.
  • ‘에이야퍄틀라이외퀴틀’ [2]

-- Puzzlet Chung ( 討論 ) 2010年 4月 16日 (금) 19:09 (KST) 答辯

두가지 더 追加합니다.

  • 아이야피아틀라요쿠들 [3]
  • 에이자프잘라조쿨 [4]

-- ChongDae ( 討論 ) 2010年 4月 16日 (금) 21:58 (KST) 答辯

오랜만에 偶然히 들릅니다. 第 表記 方式을 따른다면 正確히는 '에이야피아들라예퀴들'이 됩니다. 다시 보니 特別히 明示하지는 않은 것 같지만 f가 複合語 成分의 첫머리에 올 때에도 語頭에서와 같이 'ㅍ'으로 表記했었습니다(예: Isafjorður 理事피외르뒤르). 一一이 確認하기 어려우면 地名에서 fjorður, fjall, fell, foss 等의 f는 'ㅍ'으로 表記한다고 생각하면 될 것 같습니다. 저는 半母音 j는 다른 北유럽 言語에서처럼 普通 갈라적되 j가 半母音이 아니라 子音과 합쳐 한 音으로 발음되는 hj, gj, kj 等은 (뒤 母音이 '아'일 境遇) '햐', '갸', '캬' 等으로 적도록 했습니다. 또 아이슬란드語의 u는 [?]로 발음되므로 '위'로 적는다는 것 注意하시기 바랍니다. -- Iceager ( 討論 ) 2010年 4月 17日 (土) 11:07 (KST) 答辯

參考로 타 百科事典의 項目名 및 說明文에 나오는 아이슬란드의 氷河 이름을 찾아보았습니다.

브리태니커 韓國語版: 랑괴쾨들[Langjokull], 外라이바이外퀴들[Oræfajokull], 호프시外퀴들[Hofsjokull], 바트나이外퀴들[Vatnajokull]
두산 엔싸이버: 外라이바이外퀴들(Oræfajokull), 時뒤氷河(Sidujokull), 스케이다라우빙하(Skeiðarajokull, 바트나氷河(Vatnajokull), 호프쇼쿨(Hofsjokull), 브레이다메르쿠르빙하(Breiðamerkurjokull), 스케理事라料쿨(Skeiðararjokull)

-- ChongDae ( 討論 ) 2010年 4月 17日 (土) 13:18 (KST) 答辯

氷河 이름에서 '氷河'를 뜻하는 jokull을 飜譯해서 '氷河'로 적고자 하는 動機는 理解하겠지만 아이슬란드語 複合語의 特性上 쉽게 分離하기 어렵습니다. 例를 들어 Siðujokull은 '옆'을 뜻하는 siða의 斷水 俗格인 siðu와 jokull을 합친 말로, 굳이 飜譯하자면 '시다 氷河'가 낫겠고, Vatnajokull은 '물'을 뜻하는 vatn의 復讐 俗格인 vatna와 jokull을 합쳤으니 '바튼 氷河'가 더 正確할 겁니다. 이런 式으로 따지면 아이슬란드語의 格變化를 모르는 大部分의 이들에게는 必要 以上으로 複雜해질 것 같습니다.
參考로 제 아이슬란드語 表記 提案에서 個人的으로는 修正했지만 위키百科 個人文書에는 업데이트가 안 되어있던 內容이 있어서 方今 修正했습니다. 主要 內容은 jo가 子音 뒤를 따를 때 '이에' 代身 '理外'로 적는다는 것입니다. 前에 베이징 올림픽 參加 아이슬란드 選手 이름 表記에 關해 제 안을 따라 國立國語院에 提出했는데 國立國語院에서는 제 안을 모두 그대로 受容하고 다만 제가 '이에'로 적었던 것만 '理外'로 바꾸었기 때문에 저도 이 決定을 따르는 것입니다. -- Iceager ( 討論 ) 2010年 4月 17日 (土) 19:39 (KST) 答辯
우와~ 아이스에이저님 너무 멋있으시네요!!! -- Kladess Contributions Talk 2010年 4月 18日 (일) 23:06 (KST) 答辯
  • 듣고보니 그렇네요 Iceager님 저도 그 意見에 贊成합니다!--사용자:kkjh46 (使用者討論:kkjh46|討論)

2010年 4月 19日 (月) 午後 8:17 (KST)


아이슬란드 現地에서 아이슬란드 言語를 조금 工夫했고, 只今도 조금이나마 아이슬란드 言語에 對해서 工夫하고 있는 사람입니다.

  • 現地 發音은 "에이야프얄라要쿨"李 가장 가깝습니다. 都大體 어느 아이슬란드人 發音이 이외쿠틀이라고 합니까...
  • 아이슬란드語는 덴마크語만으로는 表現이 안됩니다. 덴마크語와 노르웨이語와 獨逸語 모두가 합쳐져야 아이슬란드語와 비슷해집니다.
  • 氷河를 意味하는 Jokull의 發音은 "要쿨"李 맞습니다.
아이슬란드를 代表하는 氷河들입니다.

--Vatnajokull (바트나要쿨), Myrdalsjokull (뮈르달스要쿨), Langjokull (랑要쿨), Hofsjokull (호프스要쿨) 等...

  • 아이슬란드 한글 表記法이 여러분 말씀대로라면 表記法 自體에 問題가 있는거지요.
  • 現地 아이瑟란딕 發音을 最大限 한글로 옮겨 적어보면 "에이야프얄라要쿨"李 가장 正確합니다.
  • "o"의 發音은 "ㅗ"와 "ㅓ" 사이로 보시면 됩니다. 앞에 "j"가 붙었으니 "jo"의 發音은 "ㅛ"와 "ㅕ" 사이입니다. 나머지는 英語式 發音과 거의 恰似합니다.

Unique4444 ( 討論 ) 2010年 4月 19日 (月) 22:54 (KST) 答辯

아이슬란드語 o의 發音은 傳說 圓脣 重低母音 [œ] 로 韓國語에는 없는 소리입니다. 하지만 外來語 表記法에서는 單純母音으로 發音될 때 音價가 비슷한 '外'로 적습니다. 大部分의 젊은 層과 같이 '外'를 [웨]로 發音하신다면 理解가 쉽게 가지 않으실 수 있겠지만 이게 慣例입니다. '以外쿠틀'이란 表記는 아마 이 때문에 나왔을 것입니다. 앞에 半母音 j가 붙은 것은 '예'로 表記하는 前例가 있습니다(스웨덴어 Goteborg [jœte?b?rj] '예테보리'). 그래서 제 提案대로는 '豫퀴들'李 되는 것입니다.
비슷한 理由로 獨逸語, 스웨덴語, 네덜란드語의 近傳說 圓脣 近高母音 [?] 는 外來語 表記法에서는 '위'로 적습니다.
發音을 直接 들어보시면 아시겠지만 아이슬란드語에서 ll에 [t] 音이 添加되는 것은 無視하기에는 너무 뚜렷한 現象입니다. 이것을 'ㄷ'과 'ㅌ' 가운데 어느 것으로 옮기느냐가 問題인데 아이슬란드人들은 이를 d 音으로 認識합니다. 아이슬란드語에서는 語頭의 d가 [t] , t가 [t?] 로 발음됩니다. 그래서 저는 'ㄷ'으로 적기로 했습니다(한국어로 따지면 'ㄸ'이 더 가까울지 모르지만 外來語 表記法에서는 普通 된소리 表記를 쓰지 않습니다). 事實 工巧롭게도 아이슬란드語 語末의 l은 無聲音化된 [l?] 로 발음되기 때문에 語末의 ll [tl?] 은 자칫 'ㅌ'과 같은 거센소리처럼 들립니다. 하지만 이런 式으로 環境에 따른 소리 變化를 細部的으로 따지기보다 一貫性을 重要視한 것입니다. 또 제 表記 方式에서 'ㅌ'은 어중에서 [ht] 로 발음되는 소리를 나타낸다는 것도 考慮했습니다. 卽 Katla '카틀라'와 Kalla '카들라'의 區別을 可能하게 한 것입니다.
다른 北유럽 言語에서는 y가 圓脣 母音으로 발음되지만 아이슬란드語 Myrdal의 y는 [i] 로 발음됩니다. 卽 '위'가 아니라 '李'입니다.
그럼 재미 삼아 이 動映像 을 보시죠. 처음에 나오는 것이 아이슬란드人 發音이고 나머지는 英語圈 記者들이 發音 때문에 헤매는 모습입니다. -- Iceager ( 討論 ) 2010年 4月 20日 (火) 02:16 (KST) 答辯
Unique4444 님의 아이슬란드語는 덴마크語만으로는 表現이 안됩니다. 덴마크語와 노르웨이語와 獨逸語 모두가 합쳐져야 아이슬란드語와 비슷해집니다. 氷河를 意味하는 Jokull의 發音은 "要쿨"李 맞습니다. 라는 意見에는 同意할 수 없습니다. 아이슬란드語 덴마크語 北게르만語群 이라는 共通點만 있을뿐 다른言語이며 위의 討論內容에서는 덴마크語로 表現한다고 한적이 없습니다. 뿐만 아니라 덴마크語와 노르웨이語와 獨逸語 모두가 합쳐져야 아이슬란드語와 비슷해진다는것은 마치 日本語와 中國語 몽골語를 합치면 韓國語가 나온다는 式의 얼토당토 않는 發言 같습니다. 그리고 氷河를 意味하는 Jokull의 發音이 "要쿨"李 맞다고 確言 하셨는데, 이 部分 또한 제 생각에는 아닌것 같습니다. Jokull의 正確한 發音은 韓國語로 表現할 수 없습니다.-- Kladess Contribution Talk 2010年 4月 20日 (火) 16:28 (KST) 答辯

아이슬란드-韓國語 辭典의 著者가 위키百科를 言及하며 ‘에이야퍄틀라이외퀴틀’이 가장 正確하다고 이야기한 記事 가 문화일보에 나왔네요. -- 정안영民 ( 討論 ) 2010年 4月 24日 (土) 03:12 (KST) 答辯

아이슬란드 사람이 親히 發音 해주네요. 眞實과 幻想 ( 聞きたい ) ( Contribuciones ) 2010年 7月 25日 (일) 01:12 (KST) 答辯


冊에 쓰려고 國立國語院 에 民願을 넣었더니 제106차 會議(2012. 11. 28.)에서 " 에이야퍄들라이외퀴들 "로 定해졌습니다. ( 外來語 表記法 參照 ) 一旦 文書는 Iceager님 表記法대로 놓아 둡니다. 金숲 ( 討論 ) 2012年 12月 3日 (月) 15:14 (KST) 答辯

外部 링크 修正됨 (2018年 7月) [ 編輯 ]

安寧하세요 編輯者 여러분,

에이야퍄들라이외퀴들 에서 1個의 링크를 修正했습니다. 第 編輯을 檢討 해 주세요. 質問이 있거나, 봇이 이 文書나 링크를 無視하기를 바라신다면 簡單한 자주 묻는 質問 에서 더 많은 情報를 찾아보세요. 다음 變更事項을 適用했습니다:

봇의 問題를 修正하는 것에 關해서는 자주 묻는 質問을 參照해 주세요.

感謝합니다.? InternetArchiveBot ( 버그를 提報하기 ) 2018年 7月 27日 (금) 00:06 (KST) 答辯

外部 링크 修正됨 (2018年 11月) [ 編輯 ]

安寧하세요 編輯者 여러분,

에이야퍄들라이외퀴들 에서 1個의 링크를 修正했습니다. 第 編輯을 檢討 해 주세요. 質問이 있거나, 봇이 이 文書나 링크를 無視하기를 바라신다면 簡單한 자주 묻는 質問 에서 더 많은 情報를 찾아보세요. 다음 變更事項을 適用했습니다:

봇의 問題를 修正하는 것에 關해서는 자주 묻는 質問을 參照해 주세요.

感謝합니다.? InternetArchiveBot ( 버그를 提報하기 ) 2018年 11月 8日 (木) 18:21 (KST) 答辯