라파누이語
(Rapa nui) 또는
파스쿠아어
는
이스터 섬
의 原住民인 라파누이人들이 使用하는 洞 폴리네시아語系의 言語이다.
옛 라파누이語
[
編輯
]
유럽人
이 오기 以前의 옛 라파누이語는 알려진 바가 거의 없다. 1770年 이 섬을 訪問한 에스파냐人이 남긴 라파누이語에 對한 記錄을 調査한 結果 大部分의 單語나 表現들은 다른 폴리네시아語와 同一한 系列이었으나, 몇 種類의 單語는 알 수 없었다고 한다. 그런 系統 不明의 單語中에는 아래에 나타낼 1부터 10까지의 搜査를 包含한다. (括弧 안은 現代 라파누이語의 單語이다.)
- cojana (katahi)
- corena (karua)
- cogoju (katoru)
- quirote (kaha)
- majana (karima)
- teuto (kaono)
- tejea (kahitu)
- moroqui (kavau)
- vijoviri (kaiva)
- queromata-paupaca quacaxixiva (kaangaahuru)
一說에 따르면 이 單語들은 搜査와는 全혀 關係가 없는 잘못된 것이란 硏究도 있다. 에스파냐人들이 西歐의 數字를 現地人들에게 提示했을 때, 現地人들은 本來 意圖와는 다른 抽象的인 意味를 聯想해서 對答했을 것이라는 主張이다. 例를 들어 위에 提示된 搜査 8 moroqui는 實際로는 낚시의 미끼로 쓰는 작은 고기인 moroki로 推定되고 있다. 8이라는 數字의 模樣이 이 물고기와 形態上 비슷하기 때문이다.
[1]
이 筆記와의 初期接觸이
롱고롱고 文字
의 發明의 契機가 되었을 可能性이 있다
[2]
4年後에
英國人
들이
타히티語
의 通譯을 帶同하고 이스텀을 訪問했는데, 이 通譯은 몇 種類의 폴리네시아語를 理解하고 있었으나, 섬 住民과의 對話는 不可能했다. 이 英國人들도 搜査에 對한 記錄을 남기고 있는데, 이番에는 폴리네시아語 系列의 單語들이었다. 노르웨이의 探險家
토르 헤位에르달
銀 두 種類의 서로 다른 言語가 섬에서 천천히 融合된 것이라고 推定하였다.
[3]
옛 라파누이語는 19世紀 後半 페루의 奴隸追放 結果 거의 破壞되었다. 이스터 섬의 住民 多數가 페루人이 運營하는 鑛山에서 奴隸로 일하여, 그 大多數가 1860年代에 疾病및 苛酷한 待遇때문에 死亡하였고, 1870年代부터 80年代까지 勞動力으로 使役시키기 爲해
망가레바 섬
에 남은 數百名의 다른 이스터 섬 住民들은 部分的으로 타히티語 피진을 쓰기 始作했다. 망가레바 섬에서 살아남은 移民者들이 다시 荒廢하게 버려진 이스터 섬으로 돌아왔을 때, 이들이 말하던 타히티語 皮疹이 現代 라파누이語의 基礎가 되었다.
[4]
1935年
-
1969年
의 期間 동안 이스터 섬에서 生活한
獨逸人
宣敎師
세바스찬 엥글레르트
(Sebastian Englert)
[5]
는 1948年에 그의 著述에 部分的인 라파누이語-에스파냐語 辭典을 出版하고 옛 라파누이語의 語彙를 保存하기 위하여 努力했다. 誤字 等 많은 誤謬에도 이 冊은 옛 라파누이語 硏究의 貴重한 資料이다. 이 冊은 現地人의 口傳, 實際 繪畫內容및 豐富한 失禮等을 提供하고 있다.
[6]
美解讀으로 남아 있는 有名한
롱고롱고 文字
는 옛 라파누이語로 쓰여진 것으로 推定된다.
[7]
現代 라파누이語
[
編輯
]
現代 라파누이語는
VSO型
言語로서 다른 폴리네시아語와 語彙面에서 規則的인 對應關係에 있다. 桐 폴리네시아語中에서는 形態論的으로 마르키스語와 가장 가깝지만, 다른 폴리네시아語에서 消失된 高子音을 比較的 잘 保存하고 있는 點을 比較하면 音韻論的으로는 마오리語와 共通部分이 많다.
폴리네시아語의 一般的인 特徵으로 比較的 子音의 個數가 적다. 桐 폴리네시아語의 特徵으로는 城門破裂音을 保存하고 있다.
라파누이語에 對한 最近의 가장 重要한 著書로서는 Veronica du Feu의
Rapanui (Descriptive Grammar)
(
ISBN
0-415-00011-4
)가 있다.
音韻
[
編輯
]
홀소리
[
編輯
]
닿소리
[
編輯
]
各州
[
編輯
]
外部 링크
[
編輯
]