골디락스와 곰 세 마리

위키百科, 우리 모두의 百科事典.

"골디락스와 곰 세 마리"
아서 來컴 그림. 플로라 애니 스틸 의 "英國 童話"에 수록
著者 로버트 사우디
원 題目 "Goldilocks and the Three Bears"
國家 英國
장르 童話
出版 날짜 1837

" 골디락스와 곰 세 마리 "(" Goldilocks and the Three Bears ", 原題는 "곰 세 마리 이야기"( The Story of the Three Bears "))는 19世紀 英國의 童話로, 세 가지 버전이 存在한다. 元來 버전의 이야기는 擬人化 된 세 마리 總角 곰이 집을 비운 사이, 숲속 집에 들어온 나쁘게 行動限 老婆에 關한 이야기다. 老婆는 곰의 粥을 먹고, 곰의 椅子에 앉다 부수고, 곰의 寢臺에서 잠을 잔다. 곰들이 돌아와 老婆를 發見하자, 老婆는 깨어나서 窓門 밖으로 뛰어 내리고 다시는 보이지 않았다. 두 番째 버전은 老婆가 골디락스라는 이름의 어린 少女로 바뀌고, 가장 잘 알려진 세 番째 버전에서는 總角 곰 세 마리가 세 家族으로 바뀌었다.

元來 무서운 口傳 說話였던 이야기는 若干의 威脅만 追加된 아늑한 家族 이야기로 再誕生했다. 이 이야기는 다양한 解釋을 불러일으키며 映畫, 오페라, 기타 미디어로 脚色되었다. "골디락스와 곰 세 마리"는 英語圈에서 가장 人氣 있는 童話 中 하나이다. [1]

줄거리 [ 編輯 ]

W. N. 라이트의 "곰 세 마리 이야기" 1938年 2版의 揷畵.

로버트 사우디 의 童話에서는 "조그맣고 작은 꼬마 곰, 中間 크기의 곰, 크고 巨大한 곰" 等 擬人化된 곰 세 마리가 숲 속의 한 집에서 함께 살고 있었다. 사우디는 곰들이 매우 착하고, 信賴하며, 無害하고, 깔끔하고, 親切하다고 描寫했다. 이 總角 곰들은 各各 自身의 粥 그릇, 椅子, 寢臺를 가지고 있었다. 어느 날, 곰들은 아침으로 粥을 끓였지만 너무 뜨거워 먹지 못하고, 粥이 식을 때까지 숲 속을 散策하기로 했다. 이때 한 老婆가 곰의 집에 다가왔다. 老婆는 집안의 亡身거리라는 理由로 家族에게서 쫒겨났다. 老婆는 뻔뻔하고, 나쁘고, 입이 거칠고, 醜하고, 더럽고, 矯導所에서 지내야 마땅할 浮浪者였다. 老婆는 窓門 너머로 보고, 열쇠 구멍을 들여다보고, 걸쇠를 들어올렸다. 아무도 집에 없다는 것을 確認하고는 집에 들어갔다. 老婆는 꼬마 곰의 粥을 먹고는, 꼬마 곰의 椅子에 앉다가 椅子를 부쉈다. 이리저리 돌아다니다 寢臺를 發見하고는 꼬마 곰의 寢臺에서 잠이 들었다. 곰들이 돌아오면서 이야기는 끝이 난다. 꼬마 곰은 빈 그릇과 부서진 椅子, 그리고 自己 寢臺에서 자고 있는 老婆를 發見하고는 "누군가 내 寢臺에 누워 있어!"라고 외쳤다. 老婆는 깨어나 巨大한 곰에 쫓겨 집 밖으로 쫓겨나 다시는 볼 수 없었다.

元本 [ 編輯 ]

로버트 사우디

이 이야기는 잉글랜드의 作家이자 詩人인 로버트 사우디 가 처음으로 이야기 形態로 記錄했으며, 1837年 "곰 세마리 이야기"라는 題目으로 匿名으로 《닥터 (The Doctor)》라는 冊에 처음 실렸다. [2] [3] 사우디의 이야기가 出刊된 같은 해, 編輯者 조지 니콜은 닥터의 匿名의 作家를 "偉大하고 獨創的인 지은이"로 認定했다. [4] [5] 사우디는 니콜이 이야기를 더 널리 알려준 努力에 기뻐했으나, 어린이들이 닥터에서 이 이야기를 못 보고 넘어갈지 모른다고 걱정했다. [6] 니콜의 버전은 B. 하트의 版畫로 揷畵가 그려졌으며, 1848年 사우디가 著者로 밝혀지면서 재발간되었다. [7]

곰 세 마리 이야기는 사우디의 이야기가 出版되기 前에 流通되었다. [8] 例를 들어, 1813年 사우디는 親舊들에게 이야기를 들려 주었고, 1831年 엘리너 뮤어는 조카 호레이스 브룩의 生日에 세 마리 곰과 소파에 關한 手製 小冊子를 만들어주었다. [4] 사우디와 뮤어는 細部的인 面에서 달랐다. 사우디의 곰은 粥을 먹지만, 뮤어는 牛乳를 먹는다. [4] 사우디의 老婆는 집에 들어갈 動機가 없지만, 뮤어의 老婆는 鄭重한 訪問이 拒絶節당하자 好奇心을 느낀다. [9] 사우디의 老婆는 發見되어 도망가지만, 뮤어의 老婆는 세인트폴 大聖堂 의 尖塔에 찔린다. [10]

民俗學者 이오나와 피터 오피(Iona and Peter Opie)는 "古典童話"(The Classic Fairy Tales)(1999)에서 " 백설 公主 "와 部分的 類似性이 있다고 指摘했다. 길을 잃은 公主가 난쟁이들의 집에 들어가 飮食을 맛보고 寢臺에서 잠이 드는 內容이다. 난쟁이들은 세 마리 곰과 비슷한 態度로 "누구樂 내 椅子에 안아 있었어!", "누군가 내 접시를 먹어치웠어!", "누군가 내 寢臺에서 자고 있어!"라고 외친다. 오피 夫婦는 또한 곰 가죽을 입은 세 名의 러시아 王子가 居住하는 洞窟로 避身하는 公主에 關한 노르웨이의 이야기와도 類似하다는 點을 指摘했다. 公主는 王子들의 飮食을 먹고 寢臺 밑으로 숨는다. [11]

1865年 찰스 디킨스 우리의 相互 親舊 에서 비슷한 이야기를 言及했지만, 이야기에서 곰의 집이 아닌 호브고블린 의 집이었다. 그러나 디킨스의 言及은 아직 發見되지 않은 비슷한 이야기나 出處를 暗示한다. [12] 사냥 意識과 儀禮가 기원일 수 있다는 提案이 있었으나 棄却되었다. [13] [14]

1894年 民俗學者 조지프 제이콥스 는 사우디의 이야기와 매우 비숫한, 곰과 對敵하는 여우를 다룬 이야기인 "스크레이프풋"(Scrapefoot) 이야기를 發見되었는데, 사우디의 이야기보다 앞선 것으로 推定된다. 一部 出處에 따르면 1848年 揷畵가 존 D. 배턴 이 最小限 40年 前에 이 이야기의 다른 變種이 있다고 報告했다. 이 이야기에서 세 마리 곰은 숩 속의 性에 살고 있으며, 곰들의 牛乳를 마시고, 椅子에 앉고, 寢臺에서 쉬는 "스크레이프풋"이라는 여우가 訪問한다. [4] 이 판은 初期의 여우와 곰 이야기에 屬한다. 사우디는 아마도 스크레이프풋을 듣고 암여우를 뜻하는 "vixen"을 "심술궂은 老婆"라는 同義語와 混同했을 可能性이 있다. 하지만 老婆 뿐 아니라 이야기 自體가 사우디에게서 비롯되었다는 主張도 있다. [3]

以後 變形: 골디락스 [ 編輯 ]

런던의 作家이자 編輯者 조지프 쿤달 은 侵入者를 老婆에서 少女로 바꾸었다

사우디의 이야기가 出版된 지 12年 後, 조지프 쿤달 은 그의 "Treasury of Pleasure Books for Young Children"에서 侵入者를 못생긴 老婆에서 예쁘고 작은 少女로 바꾸었다. 그는 이 冊의 첫머리에 揷入된 1849年 11月子 憲政 便紙를 통해 그렇게 한 理由를 다음과 같이 說明했다.

"곰 세 마리 이야기"는 아주 오래된 動畫지만, 偉大한 詩人 사우디의 이야기만큼 널리 알려진 것은 없습니다. (許諾을 받고) 옮겨실은 이야기에서 나는 侵入者를 老婆 代身 어린 少女로 바꾸기만 했습니다. 내가 이렇게 바꾼 것은 그 이야기가 "실버헤어"(Siver Hair)라는 이름으로 더 잘 알려져 있다는 것을 알게 되었고, 老婆에 關한 다른 이야기들이 너무 많기 때문입니다. [11]

어린 少女가 이야기에 들어가고, 少女는 남았다 ? 아이들은 못생긴 老婆보다는 이야기에서 魅力的인 아이를 더 좋아한다고 提案했다. [6] 이 어린 敵手는 다음과 같은 이름이 붙여졌다. "할리퀸과 곰 세마리, 或은 작은 실버헤어와 妖精"(1853)의 실버헤어, "메이버 아줌마의 童話"(1858)의 실버록스(Silver-Locks), 조지 맥도널드의 "黃金 열쇠"(1867)의 실버헤어(Silverhair), "프렌들리 아줌마의 童話冊"(1868)의 골든헤어(Golden Hair) 等. 1904年 "傳來 童話"에서 골디락스(Goldilocks)라는 이름이 처음으로 登場했다. 타타르 敎授는 英國 作家 플로라 애니 스틸 이 이 아이의 이름을 처음으로 붙였다고 밝혔다.

골디락스의 運命은 이야기에 따라 다양하다. 어떤 버전에서는 숲으로 달려가고, 어떤 버전에서는 곰에게 거의 잡아먹히지만 그女의 어머니가 그女를 救出하고, 어떤 버전에서는 착한 아이가 되겠다고 盟誓하고, 어떤 버전에서는 집으로 돌아온다. 그女의 運命이 무엇이든 間에 골디락스는 사우디의 떠돌이 老婆보다 훨씬 낫고, 세인트폴 聖堂의 尖塔에 찔리는 뮤어의 老婆보다 훨씬 더 낫다.

사우디의 수컷 곰 세 마리는 亦是 數年間 그대로 남아있지는 않았다. 아빠곰, 엄마곰, 아기곰으로 바뀌었지만, 이 變化의 날짜는 論難이 되고 있다. 타타르는 1852年에 바뀌었다고 말하고,캐서린 브릭스는 1878年 루트理智가 出版한 '마더 구스의 童話'에서 바뀌었다고 暗示했다. 1852年 "Aunt Fanny"에 依해 이 이야기가 出版되면서, 곰들은 이 이야기의 揷畵에서는 한 家族이 되었으나 本文에서는 세 마리의 수컷 곰으로 남아 있었다.

1858年 디킨스의 버전에서 두 마리 큰 곰은 男妹로, 작은 곰의 親舊들이다. 이 配列은 傳統的인 세 마리 수컷 곰에서 아버지, 어머니, 아이의 家族으로 進化한 것을 나타낸다. 1860年頃의 出版物에서 곰들은 드디어 本文과 揷畵에서 "늙은 아빠 곰, 엄마 곰, 어린 少年 곰"의 家族이 되었다.

같이 보기 [ 編輯 ]

各州 [ 編輯 ]

  1. Elms 1977, p. 257
  2. Southey, Robert (1837). 〈The Story of the Three Bears〉 . 《The Doctor & C》 4 . London, England: Longman, Rees, Orme, Brown, Green and Longman. 318?326쪽.  
  3. Tatar 2002, p. 245
  4. Opie 1992, p. 199
  5. Ober 1981, p. 47
  6. Curry 1921, p. 65
  7. Ober 1981, p. 48
  8. Dorson 2001, p. 94
  9. Ober 1981, pp. 2,10
  10. Opie 1992, pp. 199–200
  11. Opie 1992, p. 200
  12. Ober 1981, p. xii
  13. Ober 1981, p. x
  14. Elms 1977, p. 259

外部 링크 [ 編輯 ]