한국   대만   중국   일본 
크림 共和國의 國家 - 위키百科, 우리 모두의 百科事典 本文으로 移動

크림 共和國의 國家

위키百科, 우리 모두의 百科事典.

크림 共和國의 國紀

" 크림 共和國 讚歌 "는 크림 共和國 의 國家로, 2000年 에 國歌로 制定되었다. Alemdar Karamanov가 作曲하였으며, Olga Golubeva가 作詞하였다.

러시아語 歌詞(키릴 文字)
러시아語 歌詞(라틴 文字)
우크라이나語 家事(키릴 文字)
우크라이나語 家事(라틴 文字)
韓國語 飜譯

Нивы и горы твои волшебны, Родина,
Солнце и море твои целебны, Родина.
Эту землю мы сохраним
И внукам оставим цветущий, как сад, Крым,
Цветущий, как сад, Крым!

Зори свободы тебя согрели, Родина,
Братья-народы тебя воспели, Родина.
Эту землю мы сохраним
И вместе, крымчане, прославим в веках Крым,
Прославим в веках Крым!

Nivy i gory tvoi vol?ebny, Rodina,
Solnce i more tvoi celebny, Rodina.
Etu zemlju my sohranim
I vnukam ostavim cvetu?cij, kak sad, Krym,
Cvetu?cij, kak sad, Krym!

Zori svobody tebja sogreli, Rodina,
Bratjja-narody tebja vospeli, Rodina.
Etu zemlju my sohranim
I vmeste, krym?ane, proslavim v vekah Krym,
Proslavim v vekah Krym!

Ниви ? гори тво? чар?вн?, Батьк?вщино,
Сонце ? море тво? ц?лющ?, Батьк?вщино.
Цю землю ми збереж?мо
? онукам залиш?мо кв?тучий, як сад, Крим,
Кв?тучий, як сад, Крим!

Зор? вол? тебе з?гр?ли, Батьк?вщино,
Брати-народи тебе осп?вали, Батьк?вщино.
Цю землю ми збереж?мо
? разом, кримчани, прослав?мо в стол?ттях Крим,
Прослав?мо в стол?ттях Крим!

Nywy i hory tvoi czariwni, Bat?kiwszczyno,
Sonce i more tvoi ciluszczi, Bat?kiwszczyno.
Ciu zemlu my zbere?imo
I onukam załyszimo kwituczyj, jak sad, Krym,
Kwituczyj, jak sad, Krym!

Zori woli tebe zihriły, Bat?kiwszczyno,
Braty-narody tebe ospiwały, Bat?kiwszczyno.
Ciu zemlu my zbere?imo
I razom, krymczany, prosławimo w stolittiach Krym,
Prosławimo w stolittiach Krym!

그대의 들판과 山은 아름답다네, 祖國이여,
그대의 太陽과 바다는 有益하다네, 祖國이여.
우리는 이 땅을 保存하리라.
孫子들에게 庭園처럼 피는 크림을 남기리라.
庭園처럼 피어나는 크림을!

自由의 餘名은 그대를 따뜻하게 했다네, 祖國이여,
兄弟 人民들이 그대를 노래했다네, 祖國이여.
우리는 이 땅을 保存하리라.
크림인들 모두, 數世紀 동안 크림을 讚揚하리라.
數世紀 동안 크림을 讚揚하리라!

같이 보기 [ 編輯 ]