間分
(
日本語
:
漢文(かんぶん)
,
英語
:
kanbun
) 또는
日本 漢文
은
日本
和한
漢文
이다. 여러 가지 舊獨占과 補助 符號를 使用하여 漢文을 日本語로 飜譯하여 읽는다. 이것을
?み下し
料米쿠다시
[
*
]
라고 하며, 日本 國語 敎科에 包含되어 있다. 석독口訣과 닮았다. 이들은 韓國 漢文의 懸吐나 한글토와 비슷한 役割을 한다. 古墳(古文)은 이에 對하여 '고 日本語'를 가리킨다. 칸分은 메이지 以前 知識層의 敎養 中 하나였고, 칸分의 料米쿠다시(漢文 訓讀體)는 近代 文語體에도 그대로 影響을 미쳤다. 글로 쓰인 漢文을 音讀하는 境遇는 佛敎의 佛經을 朗誦하는 程度로 매우 드물었다.
歷史
[
編輯
]
고지키
및
니혼쇼키
의 記錄에 따르면
誤診 天皇
16年(西紀
370年
程度)에
百濟
의
王仁
이 日本의 要請에 따라
論語
와
千字文
을 들여온 것이 漢文 傳來에 關한 가장 오래된 記錄이다. 傳來 當時에는 中國語 陰에 맞춰 飮毒했던 日本人들은
訓讀
을 發明하면서 漸次 漢文을 日本語 語順에 맞춰 읽는 方法을 窮理하게 되었다. 韓國語와 文法 構造가 비슷한 日本語에는 여러 가지 調査나 文法的 어미를 補充하여 읽을 必要가 있었는데, 이러한 語尾 標示 方法 中 代表的인 것이 誤코토텐(
ヲコト点
)과 街에리텐(
日本語
:
返り点
)이다. 現在 使用되고 있는 것은 가에리텐이다.
誤코토텐(
ヲコト点
)
[
編輯
]
誤코토텐
漢字의 前後左右 모서리 等 點을 찍는 位置에 따라 읽는 法(後續 語尾)을 標示하는 方法으로 佛經을 읽는 僧侶들에 依하여 普及되었으며, 漸次 調整의 學者들에게도 퍼지게 되었다. 가장 오래된 記錄은
828年
에 編纂된 조지쓰론(
成?論
)이라는 冊에 남아 있다. 學者들의 流派나 時代에 따라 讀法에 많은 差異를 보이며, 가나의 普及에 따라 漸次 衰退하다가
무로마치 時代
以後에는 쓰이지 않게 되었다.
粘土口訣
과 닮아 있다.
訓讀法
[
編輯
]
間分에서는 漢文을 日本語 順으로 맞춰 읽기 위하여
오쿠리가나
와 가에리텐이라는 두 가지 方法을 使用한다. 이 둘을 합쳐서 軍텐(
訓点
)이라고 한다. 오쿠리가나는 漢字 읽기를 斟酌할 수 있게 標示해 주는 語尾 部分으로서, 評文 日本語의 오쿠리가나의 用法과 비슷하나, 반드시 가타카나를 使用하고, 종서의 境遇 오른쪽 該當 漢字 下端部에 標示한다.
또한 表記法은
歷史的 가나 表記法
(
?史的?名遣い
)에 峻下機 때문에 구어 表記와 差異點이 많다. 漢字가 잘 쓰이지 않는 어려운 글字일 境遇,
후리가나
를 다는 境遇도 있는데, 漢字의 후리가나(오쿠리가나 部分 除外)는 히라가나로 쓴다.
街에리텐(
返り点
)
[
編輯
]
漢文의 語順을 日本語 語順으로 바꾸기 위한 되돌려 읽기 符號이다. 세로쓰기의 境遇 該當 漢字 左側 漢字 下端部에 작게 標示한다.
가에리텐의 예
빨간色으로 標示된 符號가 가에리텐이다.
|
오른쪽의 數字는 읽는 順序이다.
|
- 레텐(
レ点
)
- 가타카나의
レ
와 비슷하게 생겼다 해서 레(
レ
)텐이라고 부른다. 이 符號가 붙을 境遇, 뒤에 나온 글字를 먼저 읽고, 레텐이 붙은 漢字로 돌아온다.
- 例를 들어
登山
이란 文章은 '오르다-산'이라는 形式이 되지만,
登レ山
처럼
登
아래에 레텐을 붙이면 '山에'를 먼저 읽고, '오르다'를 나중에 읽게 된다.
- 一二三点
- 레텐이 바로 1글字를 거슬러 읽는 데 反해, 2글字 以上 떨어진 單語를 거슬러 읽을 때 使用하는 符號이다.
- 一
>
二
>
三
의 順序대로 거슬러서 읽는다.
- 上中下点
- 一二三
텐을 두 番 以上 使用해야 할 境遇, 混同을 防止하기 위해 붙이는 符號이다.
- 읽는 要領이나 順序는
一二三
텐과 같다.
- 甲乙丙点
- 一二三
텐과
上中下
텐을 使用하고도 混同의 餘地가 있을 때 붙인다.
- 잘 使用하지 않는다.
- 덴치眞텐(
天地人点
)
- 一二三
텐,
上中下
텐,
甲乙丙
텐을 모두 使用하고도 混同의 餘地가 있을 때 쓴다.
- 거의 使用하지 않는다.
같이 보기
[
編輯
]