•  


LIFE’S WORK 대니엘 스틸 | 自己啓發 | 매거진 | 하버드비즈니스리뷰[HBR]
自己啓發 & 젠더

LIFE’S WORK 대니엘 스틸

매거진
2021. 11-12月號
186

대니엘 스틸 Danielle Steel

대니엘 스틸은 처음 글을 쓸 때부터 使用한 오래된 打字機로 170篇의 小說을 썼다. 첫 作品인 〈Going Home〉은 아홉 子女 中 첫째가 아장아장 걸을 때 出刊됐다. 아이들이 學校에 가거나 잠든 틈을 타서 글을 썼는데, 여러 冊의 여러 버전을 同時에 作業하기도 했다. 〈Flying Angels〉가 가장 最近 作品이다. 베스트셀러를 여러 卷 써낸 스틸은 ‘우리를 아프거나 두렵게 하는 것들’에 對해 率直하게 쓰면서도, 캐릭터들에게 ‘安全한 避身處’를 許諾하며 讀者들에게 ‘希望의 그림자’를 보여주기 때문에 作品이 人氣 있는 것이라고 말한다.

인터뷰어 앨리슨 비어드


HBR: 그렇게 말도 안 되는 速度로 創作 作業을 하는 理由나 祕訣이 있을까요?

스틸: 아홉 아이를 기를 때는 그렇게 많이 쓰지 못했어요. 하지만 周邊 사람들은 그랬죠. “더 쓸 수는 없나요?” 出版社에서 年間 4~6卷을 쓰라고 해서 생각했어요. ‘挑戰해봐도 되겠는데?’ 元來 여러 冊을 同時에 作業하기도 했거든요. 캔버스를 여러 個 펴놓고 일하는 畫家처럼 잠깐 치워뒀다가 다시 붙들었다가 하는 式이죠. 前 에너지가 많고, 잠도 많이 자지 않아요. 趣味도 없어요. 庭園을 가꾸거나 뜨개질을 하지도 않고, 피아노 레슨을 받아 본 적도 없죠. 宏壯히 節制된 生活을 하고요. 하루에 20時間 程度 일해요. 크리스마스 시즌에 5日, 여름에 一週日을 쉬죠. 아이들이 다 獨立해서 可能한 일이기도 해요. 아이들이 어릴 땐 발레 授業, 蹴球 練習, 齒科 診療에 따라다니느라 바쁘죠. 그런 일이 없어지면 ‘이제 뭘 하지?’라는 생각이 들거든요. 아이들이 獨立할 때쯤 結婚 生活도 끝났어요. 그래서 더 일에만 沒頭했죠. 다른 할 일이 없었거든요!

글쓰기를 職業으로 삼겠다고 생각한 건 언젠가요?

廣告代行社에서 일할 때였는데, 廣告를 자주 맡기는 雜誌社 擔當者가 그랬어요. “글을 잘 쓰네요. 冊을 써 보면 어때요?” 前 열아홉 살이었고, 新婚에 막 태어난 아기도 있었는데, ‘뭐, 좋아!’라는 생각이 들었어요. 젊음은 正말 勇敢하죠. 뭐든 할 수 있다고 생각하니까요. 前 冊을 썼고, 즐거웠어요. 當時 男便에겐 有名한 에이전트의 사위인 親舊가 있었고, 그 사람한테 原稿를 줬어요. 잊어버릴 때가 돼서야 答이 왔죠. “글을 쓰실 運命은 아닌 것 같아요. 아이를 잘 키우고, 料理를 배우고, 어쩌고저쩌고…” 그래서 다른 에이전트를 찾았어요. 이番엔 女子였는데 제 原稿를 흥미롭게 보더니 사이먼 앤드 슈스터에 팔아줬어요. 이때 이미 다른 冊을 作業하고 있었고요. 그後 다섯 卷을 더 썼지만 팔리지 않았어요. 왜 繼續 글을 썼느냐고는 묻지 마세요. 그냥 꽂혔던 것 같아요. 結局 11年 程度 지나서 專業 作家의 길에 挑戰하기로 했죠. 成功했고요.

멘토가 있었나요?

저에게 글쓰기를 抛棄하라고 했던 사람은 事實 알렉스 헤일리 Alex Haley 의 에이전트였어요. <뿌리>를 쓴 알렉스는 나중에 제 멘討價 됐죠. 食事 자리에서 만났는데 제 첫 番째 冊을 읽고는 “當身은 언젠가 有名해질 거예요”라고 하더라고요. 좋은 親舊였고, 아버지 같은 存在이기도 했어요. 甚하게 올빼미科라는 點이 저랑 같았어요. 알렉스는 새벽 3時에 電話하곤 했죠. “글 쓰고 있어?” “응, 쓰고 있어.” “좋아, 잘하고 있네.” 그리고 그냥 끊어요. 이런 應援이 宏壯히 意味 있었어요. 男便은 제가 글 쓰는 걸 좋아하지 않았거든요. 不適切한 일이라고 생각했어요. 글쓰기는 어둠의 祕密 같은 게 됐고, 누군가에게 被害를 주지 않으려고 恒常 발끝으로 살금살금 다니는 氣分이었어요. 하지만 제가 職業的으로 엄청난 成功을 거두고 名聲을 얻으면서 宏壯히 語塞한 狀況이 펼쳐졌죠.

베스트셀러를 그렇게 많이 썼는데, 아직도 또 베스트셀러를 쓰고 싶나요?

짧게 말할게요. 네. 다음 冊에 對한 反應이 나쁠까 恒常 두렵고, 成功하면 正말 짜릿해요. 1位를 못 한다고 히스테리를 일으키는 건 아니지만, 생각은 하죠. ‘왜 더 좋은 成跡을 못 냈지? 어떤 部分을 다르게 써야 했을까?’ 나 自身과 競爭하는 性向이 剛해요. 卓越함을 追求한다고도 볼 수 있고요.


飜譯 석혜미 에디팅 최한나

아티클을 끝까지 보시려면
有料 멤버십에 加入하세요.
첫 달은 無料입니다!

關聯 매거진

아티클이 실린 매거진

하버드비즈니스리뷰코리아 2021.11-12月號 새로운 役割에서 빠르게 成果 내는 法 25,000원 22,500원

아티클 PDF

하버드비즈니스리뷰코리아 2021.11-12月號 LIFE’S WORK 대니엘 스틸 5,000원
  • ※ 아티클 PDF 購買는 月別 提供되는 PDF 다운로드 權限을 모두 使用하신 1年 또는 月 自動決濟 서비스 購讀者에 한해 提供되는 서비스입니다.
  • ※ 아티클 PDF 다운로드가 必要하신 분께서는 HBR Korea 서비스 購讀을 申請하세요!
(03187) 서울市 종로구 淸溪川路 1 東亞日報社빌딩 (週)동아일보사
代表者: 金在鎬 | 登錄番號: 鍾路라00434 | 등록일자: 2014.01.16 | 事業者 登錄番號: 102-81-03525
(03737) 서울市 서대문구 忠正路 29 東亞日報社빌딩 15層 (週)동아미디어엔(온라인비즈니스)
代表理事: 김승환 | 通信販賣申告番號: 第 西大門 1,096號 | 事業者 登錄番號: 110-81-47558
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본