討論 : 도쿄都

文書 內容이 다른 言語로는 支援되지 않습니다.
새 主題
위키百科, 우리 모두의 百科事典.
마지막 意見: 10年 前 (Tsuchiya Hikaru님) - 主題: 붙여쓰기로 門署名 變更

發音의 한글 戰士 [ 編輯 ]

이것은 外來語 表記法 과 다르게 適用되는 것인가요? 外來語 表記法을 따른다면, 語頭에서 と는 '道'로 써야하고 長母音은 따로 表記하지 않으니, 그냥 익숙한 데로 '도쿄'가 되어야 할텐데요. 다른 日本 關聯 文書에도 '發音의 한글 戰士'라는 項目들을 볼 수 있는데 어떤 原則으로 表記한 것인지 궁금합니다. -- 정안영民 2006年 7月 5日 (水) 18:44 (KST) 答辯

아마 한 글字 한 글字를 1:1 對應이 되도록 置換한 것에 가까울 겁니다. 長吟이 그대로 表記되고 거센소리가 첫소리로 올 수도 있습니다. 政策 上 標題語 같은 것은 國立國語院 表記로 쓰고 있지만 위와 같은 表記는 特히 애니메이션 쪽에서는 絶對多數가 쓰고 있어서 無視할 수만은 없습니다. 問題는 이를 어디까지 許容하느냐인데 여기에 對한 討論이 必要합니다. -- Puzzlet Chung 2006年 7月 6日 (木) 01:40 (KST) 答辯

도쿄와 도쿄都 [ 編輯 ]

普通 檢索 어떻게 합니까? 파리는 파리 東京은 東京 北京은 北京 서울은 서울 이렇게 檢索語 入力하지요?

韓國語版에서 도쿄를 치니까 도쿄都 가 아니라 다른 페이지 도쿄 가 나옵니다. 英語版에서 도쿄를 치니까 en:Tokyo 도쿄도가 나옵니다. 헷갈리네요. 도쿄都입니까 도쿄입니까? -- WonRyong ( 討論 ) 2009年 6月 4日 (木) 21:13 (KST) 答辯

韓國, 中國, 日本의 都市들은 正式 名稱을 使用합니다. 例를 들어 서울+特別市= 서울特別市 , 베이징+시= 베이징 市 처럼 말입니다. 도쿄의 正式 名稱은 도쿄 道입니다. 實際로 도쿄에 關한 情報를 찾고 싶어하는 분들을 위한 內容은 도쿄 道 文書에 많이 있습니다. 그러나 그렇다고 도쿄 文書를 아예 없애버릴 수는 없어서 도쿄를 도쿄 道에 넘겨주기 文書로 바꾸고 旣存의 도쿄 文書를 도쿄 (都市) 로 移動했습니다. -- EurasianMaster ( 討論 ) 2009年 11月 17日 (火) 09:51 (KST) 答辯

도쿄와 도쿄 道의 合倂 問題 [ 編輯 ]

211.179.112.73님의 提案으로 合倂 討論을 열게 되었습니다. 많은 參與 付託드립니다. -- EurasianMaster ( 討論 ) 2009年 11月 17日 (火) 09:58 (KST) 答辯

도쿄=도쿄 道? [ 編輯 ]

도쿄=도쿄 도라면 오사카 市=오사카 部, 교토 市=교토 部가 되겠네요. 1943年 以前에는 도쿄=도쿄 詩였을 것이니까 결론적으로 옛 도쿄 市 地域이었던 도쿄 23區가 도쿄가 되는 것 아닌가요? 그리고 이 問題가 大韓民國의 廣域市와 聯關시켜 생각할 수 있는 問題라면 도쿄 道 아래에는 正果 村만 있어야 할 것입니다. 왜냐하면 大韓民國의 廣域市 아래에는 詩를 둘 수 없기 때문이고, 萬若 廣域市 아래에 詩가 또 있으면 都市 안에 또 都市가 있다는 소리가 되기 때문입니다. 그런데 도쿄 道 아래에는 無慮 26個의 詩가 있습니다. 도쿄=도쿄 도라면 도쿄라는 都市 안에 23個의 區와 몇個의 情과 寸 말고도 26個의 都市가 있다는 公式이 나옵니다. 이게 말이 되나요? -- 211.179.112.73 ( 討論 ) 2009年 12月 3日 (木) 18:23 (KST) 答辯

都市는 成長하면서 크기가 擴張되는 것입니다. 예전에 4大門 안에만 서울이라고 했지만 只今은 江南도 서울입니다. 도쿄는 都市가 成長하면서 周邊 地域을 編入한 것입니다. 제가 도쿄 度를 仁川廣域市에 比喩했는데 꼭 도와 廣域市가 같다는 얘기는 아닙니다. 둘 다 港口都市로써 멀리 떨어진 섬을 편입시킨 點이 類似해서 그 例로 든 것이지요. 大韓民國의 廣域市 아래에는 詩를 둔 例가 없습니다. 하지만 郡을 둔 例는 많이 있습니다. 그리고 네이버 百科事典에 分明히 도쿄의 行政 區分에 23특별구26時5梃8寸이라고 되어있습니다. -- EurasianMaster ( 討論 ) 2009年 12月 3日 (木) 19:18 (KST) 答辯
도쿄라는 이름이 들어간 行政區域이 登場한 것은 1868年으로, 그 行政區域은 도쿄 부입니다. 도쿄 富의 領域은 現在의 도쿄 도와 完璧하게 一致합니다. 그렇다면 EurasianMaster氏의 意見은 1943年 以前에는 도쿄=도쿄 詩였는데 1943年에 도쿄 詩가 廢止된 以後로는 도쿄=도쿄 度이다라는 意見인가요? 아니면 도쿄=도쿄 部였고 도쿄 부는 도쿄 道의 前身이니 只今은 도쿄=도쿄 度이다라는 건가요? -- 211.179.112.73 ( 討論 ) 2009年 12月 3日 (木) 19:47 (KST) 答辯
電子입니다. 도쿄 詩가 存在했더라면 님말대로 當然히 도쿄는 도쿄 23具만을 包含하는 도쿄 詩였겠지요. 도쿄 詩가 存在했을 때에는 교토 部, 오사카 部와 비슷한 形態였을 테이고 교토, 오사카가 교토 市, 오사카 詩를 가르키는 것처럼 도쿄는 도쿄 詩를 가르켜야했을 것입니다. 하지만 도쿄 詩는 1943年 以後에 없어졌으며 現在 도쿄라는 이름을 쓰는 行政 區域은 도쿄 道가 唯一하기 때문에 도쿄는 도쿄 道를 가르켜야 하는 것입니다. -- EurasianMaster ( 討論 ) 2009年 12月 9日 (水) 11:16 (KST) 答辯

오키노토리와 미나미 토리 [ 編輯 ]

一旦 섬도 아니면서 섬이라고 描寫하는게 論難이 있고, 中國 官營 言論의 海洋法 副會長의 意見에 依하면 正當한 領土인지 疑問을 表示하고 있습니다.

中?海洋法??副??周忠海?授10日在接受?球??者采??表示,??社?不?要?日本以“?之?礁”?基点主?大面??家管?海域表示强烈反?,更重要的是要根据《??宣言》、《波茨坦公告》、以及《?合??最高司令部?布677?令》等文件,???法上?日本?有“?之?礁”?土主?提出?疑。上述文件都表明日本?土范?只限于包括本州、九州、四?、北海道四?大?以及琉球群?等??,而位于太平洋上的“?之?礁”、“南??”???法的角度分析,均非日本?土。日本??些?礁根本不?有?土主?,理所?然也无??其作?基点主?自己的?????和大?架。日本强推所?的法案,??“?之?礁”和“南??”等行?均?于??不法行?。 [1]
(飜譯) 國際 社會는 日本에 對하여 이“暗礁”가 領土이며 EEZ를 가지는 것에 强烈해 反對한다고 標示한다. 重要한 것은《카이로 宣言》、《포츠담 宣言》、및《SCAPIN 677》等 文書에 依하면, 國際法으로부터 日本에 對하여 “暗礁”에 對한 領土 主權을 가지는 것에 疑問을 가진다. 中國의 海洋法 副會長의 周忠海 敎授는 말하길, 商術의 文書에 依하면 日本 領土의 範圍가 異議 훗카이도 혼슈와 규슈等 4個의 큰 섬과 遺構 群島等의 섬을 包含하는 것에만 限定하는 것을 表明해서 國際法의 角度의 分析에서 太平洋 위에 位置한 “오키노토리 暗礁”、“미나미 토리시마”모두 日本의 領土가 아니다(非日本?土) 日本은 이것들의 섬과 暗礁에 對하여 根本的으로 領土의 主權을 가지지 않는다. Raisekept ( 討論 ) 2010年 8月 3日 (火) 20:09 (KST) 答辯
主權 論難이 存在한다는 것,
  1. 中國의 公信力 있는 著名한 海洋法 官邊 學者(그것도 海洋法 協會 副會長)
  2. 中國 官營 記事 소스

이 程度면 政府 言論 레벨에서 言及이 되는, 論難이 存在한다는 것은 充分한 證明이 되리라 봅니다. 官營 言論 덧붙여 中國과 韓國과 臺灣도 日本의 섬 主張에 對해서 反對하고 있고요. 하와이 大學 美國人 敎授도 섬이 아니라고 보고 있습니다. 이것을 섬이라고 主張하는 것은 오직 日本밖에 없습니다. 게다가 이것은 韓國語 위키, 韓國側이 섬이라고 認定하지 않는데 섬이라고 編輯하는 것은 옳지 않습니다. 상기 文章이 없어도 이 도쿄 編輯에서 크게 問題가 되지 않아서 一旦 該當 單語만 削除했습니다. Raisekept ( 討論 ) 2010年 8月 3日 (火) 21:41 (KST) 答辯


하나 더 追加, 유엔해양법회의(UNCLS)가 定한 海洋法 第121條는 ‘滿潮 때 自然 形成된 陸地가 水面 위로 나타나고, 사람이 居住하면서 經濟活動을 營爲할 수 있는 섬’만을 領有權의 對象으로 認定하고 있다. 그러므로 暗礁人 오키노 토리는 公害로, 特定 國家의 領土로 認定 받을 수 없다. '오키노토리는 日本의 最南端' '도쿄都 管轄' 이라는 文章에 問題가 있어서 削除했습니다. Raisekept ( 討論 ) 2010年 8月 3日 (火) 22:07 (KST) 答辯

붙여쓰기 [ 編輯 ]

[2] 韓國語 公式表記에선 붙여쓴다네요. 그럼 붙여써야...:) -- 流民 ( · ) 2012年 12月 27日 (木) 23:46 (KST) 答辯

붙여쓰기로 門署名 變更 [ 編輯 ]

文書 題目名을 도쿄都 로 바꿀 것을 提案합니다. 그 事由는

  • 토쿄도는 自身의 韓國語 出版物 等에서 持續的으로 自身의 이름을 '도쿄都'로 쓰고 있으며
  • 韓國語 使用者들도 '도쿄都'를 大幅 使用하고 있으며, 韓國語 檢索엔진을 찾아보면 '도쿄 道'로만 表記하는 곳은 韓國語 위키百科 밖에 없

기 때문입니다. 마침 백:題目 選擇하기#외래어 도 改正했으니 이番 機會에 바꾸어 버립시다. - Ellif ( 討論 ) 2013年 11月 8日 (금) 00:19 (KST) 答辯

네, 同意합니다. 昨年 12月에 바꾸자고 意見이 올라왔는데 아직 處理되지 않았네요. 모든 道 文書들은 붙여야 한다 봅니다. -- Jytim ( 討論 ) 2013年 11月 8日 (금) 00:43 (KST) 答辯
도도부현의 境遇 홋카이도를 除外하고는 行政區域名임이 明確하며 다 띄어쓰고 있습니다. 慣例上 붙여쓰는 境遇를 一一이 確認해야 하나요? 오사카市, 오사카部 式으로 붙여쓰는 境遇도 어렵지 않게 찾을수 있습니다. -- ChongDae ( 討論 ) 2013年 11月 14日 (木) 19:17 (KST) 答辯
縱隊님이 말씀하시고자 하는 바가 무엇인지 잘 모르겠습니다. '붙여쓰는 境遇도 어렵지 않게 찾을수 있으니 붙이자' 인가요, '도도부현 行政區域 單位를 띄어쓰자' 인가요? -- 비엠미니 2013年 11月 15日 (금) 02:07 (KST) 答辯
行政區域 名稱은 原則的으로 띄어씁니다. "캘리포니아州"와 "도쿄都"를 다르게 取扱해야 할까요? -- ChongDae ( 討論 ) 2013年 11月 15日 (금) 10:56 (KST) 答辯
原則的으로 띄어쓴다는 點은 알고 있습니다. 저는 縱隊님의 意見이 어떤 쪽인지 判斷이 서지 않아 여쭈었을 뿐입니다. 現行 體制를 維持하는게 좋다는 意見으로 納得하겠습니다. -- 비엠미니 2013年 11月 15日 (금) 11:36 (KST) 答辯
原則的 으로 띄어 쓴다는 말은 이제 政策이 改定되었으니 쓸 수 없는 말이지요. 본 文書에서는 백:表記를 따라 日本 도쿄도의 原則을 尊重하자는 겁니다. - Ellif ( 對話 ) 2013年 11月 17日 (일) 09:06 (KST) 答辯
同意 캘리포니아v株처럼 異質的인 言語 두 個가 붙은 境遇는 띄어쓰기가 하는 게 좋겠지만, 도쿄도는 事實上 同質的인 言語를 붙여쓰는 것이므로 붙여 쓰는 것이 좋을 것 같습니다. (그렇게 하자면 東京도, 도쿄土같은 方式으로 해야겠으나, 널리 쓰이는 名稱을 尊重해서 도쿄도가 적합할 것으로 보입니다.)-- 아드리甇 (土 · 基) 2013年 11月 15日 (금) 15:06 (KST) 答辯
도쿄 道의 "道"는 韓國語 發音입니다. 둘 다 日本語로 읽으면 "도쿄都"가 아닌 "도쿄土"(或은 "토쿄土")가 됩니다. -- ChongDae ( 討論 ) 2013年 11月 27日 (水) 14:12 (KST) 答辯
統計를 確認해 보면 좋겠습니다. 구글에서는 確認할 수가 없네요. -- 케骨 2013年 11月 19日 (火) 05:51 (KST) 答辯
구글 따옴標 檢索 結果.... "도쿄都" 約 950,000個 [3] , "도쿄 道" 約 80,800個 [4] 라고 나오네요.-- 아드리甇 (土 · 基) 2013年 11月 19日 (火) 18:06 (KST) 答辯
反對 實際로 도쿄 度를 도쿄都로 붙여 쓰는 境遇가 많다고 해도, 그것은 도쿄도에서 도쿄 도로 넘겨주기만 하면 充分합니다. 이를 붙여 쓰는 것으로 修正했을 때 使用者가 얻을 수 있는 利點이 무엇이 있는지 全혀 理解할 수 없습니다. 모든 페이지에서 使用者에게 이와 같은 苦悶을 하게 만들어서 얻을 수 있는 實益이 무엇입니까? -- 아칠루스 ( 討論 ) 2013年 11月 23日 (土) 19:04 (KST) 答辯
追加로, 도쿄 道 公式 홈페이지에서 公式 名稱을 도쿄都로 쓰고 있다는 것을 根據로 들기도 힘든 것이, 도쿄 道 홈페이지에서는 以前에 公式 名稱을 東京으로 使用했었고, 現在도 홈페이지에 그 痕跡이 남아 있습니다. 많은 境遇 海外 地方自治團體의 韓國語 홈페이지에서 쓰이는 名稱은 該當 地方自治團體에서 政策的으로 決定하는 것이 아니라 어느 사람에게 飜譯을 맡겼는지에 따라 決定되는 것이 一般的인데, 이는 實質的으로 위키百科의 總意를 도쿄 道에서 雇用한 譯者 한 名에게 委任하는 것이나 마찬가지이며, 合理的인 根據라 볼 수 없습니다. -- 아칠루스 ( 討論 ) 2013年 11月 23日 (土) 19:30 (KST) 答辯
韓國서 토쿄度가 出版하는 公式出版物까지 確認하면 요즘은 다 도쿄都라고 합니다. '譯者에 따라 달라진다'라는 主張도 討論:큐슈旅客鐵道 같이 事實이 아닌 境遇에도 덮어쓰기에 反對되는 論理로 쓰였고, '넘겨주기로 다 된다'는 말도 말도 안되는 소리입니다. 그래서 最近에 백:表記 關聯 不當한 指針들을 모두 改正했는데( 백:題目 , 백:編輯 指針#첫 文壇 ) 事實錯誤를 하시면 안되지요. 오히려 도쿄 度라는 '우리 모두'가 쓰지 않는 知識을 우리 모두를 위해서 남겨야만 하는 當爲性이 어디에 있는지 저는 全혀 理解가 안 됩니다. 위키百科는 '우리 모두의 百科事典'인 만큼 '우리 모두', 卽 標準表記 使用者들이 생각하는 '우리 모두'가 아닌 모든 韓國語 使用者들이 納得할 수 있는 知識 을 담고 있어야 합니다. 그게 백:表記 가 定立되었고 標準表記 使用者들이 뒤집어대려고 努力해도 뒤집어지지 않는 唯一한 理由 아니겠습니까. - Ellif ( 對話 ) 2013年 11月 25日 (月) 07:00 (KST) 答辯
Q. 討論:큐슈旅客鐵道 에 큐슈旅客鐵道株式會社에서 스스로를 규슈旅客鐵道株式會社로 表記한 例가 있는 것은 보셨는지요? 參與하신 討論에서 쉽게 確認할 수 있는 內容을 取捨選擇하여서 論旨로 使用하시는 것은 適切치 않다고 봅니다.
그와 別個로.
于先, 도쿄 度를 도쿄 道路 남기고자 하는 것을 外來語 表記法에 따른 것이라 批判하시는데, 애初에 '도쿄 道'는 外來語 表記法에 따라 決定된 表記가 아닙니다.
國立國語院의 外來語 表記法에서 띄어쓰기를 規定하는 것은 '害', '섬", '江', '山'과 같은 境遇고, '도' 等을 붙여 쓰는지 與否를 規定한 것은 現在 外來語 表記法이 아닌 標準國語大辭典 編纂 指針 입니다. 外來語 表記法에 비해서 通用되는 表記를 優先할 것에 對해선 總意가 모인 바 있으나, 韓國語 語文 規範을 無視하고 表記의 用例를 決定하자는 一般的인 總意는 모인 바가 없습니다. 따라서 백:表記 에서 이미 決定된 內容은 '도쿄 道'의 決定의 根據가 될 수 없습니다. 애初에, '도쿄 道'에서 外來語 部分은 '도쿄'地 '도쿄 道'가 아닙니다. 여기서 '道'는 韓國語에 準해서 取扱되며, 該當 表記는 '外來語와 韓國語 사이를 띄운' 것으로 보셔야 합니다.
도쿄 度를 붙이고자 하시는 境遇, 外來語 表記에 關한 總意를 모으시는 것이 아니라 標題語 決定에 있어 韓國語 語文 規範을 無視下女高 가장 흔히 쓰이는 表記를 擇해도 無妨한지에 對한 總意를 다시금 모으셔야 할 것입니다. 그리고 이는 자장면 짜장면 같이 明確하게 語文 規範에 어긋난 表記가 많이 쓰이고 있을 때도 쉽게 받아들여지지 않았던 內容입니다.
제가 '도쿄 道'를 支持하는 理由는 韓國語 語文 規範 때문이 아니라 위키百科의 旣存 慣例 때문이긴 하나, 于先 이 論議는 위의 問題를 먼저 解決한 뒤에나 持續될 수 있으리라 생각합니다. -- 아칠루스 ( 討論 ) 2013年 11月 25日 (月) 09:57 (KST) 答辯
덧붙여서, 該當 表記가 外來語 表記法에 準해서 取扱될 수 있다고 해도, 위키百科討論:外國語_固有_名詞의_한글_표기/역사1 에서 볼 수 있듯이 現行 위키百科의 백:表記 는 띄어쓰기에 對한 論議는 除하고 表記를 決定한 것입니다. 따라서 백:表記 는 '도쿄 道' 全體를 外來語로 볼 수 있다 하더라도 띄어쓰기를 어떻게 使用할지에 對한 根據로 使用될 수 없습니다. -- 아칠루스 ( 討論 ) 2013年 11月 25日 (月) 10:13 (KST) 答辯
意見을 모두 밝히자면, 저는 위와 같은 理由를 根據로 '도쿄 道'를 '도쿄都'로 쓰고자 할 境遇 다음과 같은 條件을 滿足해야 한다고 봅니다.
1. 위키百科에서 外來語로 된 모든 行政區域 文書를 作成할 때 固有名詞와 行政區域名을 띄어쓰는 것이 慣例였으며 네자릿數 以上의 文書가 그러한 慣例를 따라 作成되어 왔습니다. 따라서 '도쿄 道'를 '도쿄都'로 옮기기 위해서는 旣存의 慣例를 바꿀만한 價値가 있음을 위키百科 커뮤니티가 認定해야 한다 봅니다. 旣存의 慣例는 外來語 表記法이나 韓國語 語文 規範의 對象이 되지 않는 外來語 行政區域名에 對해서도 마찬가지로 適用되어 왔기에, 單純히 韓國語 語文 規範에 바탕한 冠禮는 아니었습니다.
2. 위키百科에서는 特別한 理由가 없을 境遇 韓國語의 語文 規範을 遵守하고자 하는 姿勢를 보이고 있는데, 이番 例外가 語文 規範을 깰만한 價値가 있는 價値가 있음을 위키百科 커뮤니티가 同意할 수 있어야 한다고 봅니다. 實際로 위키프로젝트:化學 에서 大韓化學會의 表記를 遵守하기로 決定하여 化合物의 이름을 元素別로 띄어쓰게 된 前例가 있는데, 이것이 代表的인 例라 할 수 있을 것입니다.
저는 '도쿄 道'를 '도쿄都'로 옮기는 것이 '旣存의 慣例를 깨면서' 바꿀만한 價値가 있다고 생각하지 않으며, 이게 제가 文書 이름 修正을 反對하는 가장 큰 理由입니다. 이를 위해 韓國語의 語文 規定을 어길만한 價値도 느끼지 못하고 있으나, 이는 相對的으로 작은 理由입니다.
그리고 위에서 말씀드렸듯 백:表記 는 이 問題를 決定하는데 有效한 指針이 아니기에, 表記의 使用 頻度는 이 討論에 있어 有意味한 根據中 一部가 될 뿐이지 가장 重要한 要素가 될 수는 없다고 봅니다.-- 아칠루스 ( 討論 ) 2013年 11月 25日 (月) 11:32 (KST) 答辯
于先 A. 該當 飜譯은 使用者:안우석 氏에 依한 外來語 表記法을 따른 表記로서, 該當 原文은 日本語로 되어 있던 것으로 推定되므로 貴下의 主張의 根據가 全혀 될 수 없습니다.
이미 論難이 一段落된 部分을 繼續해서 論難이 있다고 主張하시는 底意가 의심스럽습니다. 討論:큐슈旅客鐵道 에서 始作된 討論 進行 中 백:題目 選擇하기#외래어 를 改正하자는(즉 外來語 指名+區域名 사이 띄어쓰기 包含한 大韓民國 單語로의 一括適用을 廢止할 理由를) 提案과 總意 形成 提案이 들어왔고, 以後 廢止하는 것에 對한 總意가 이미 成立되었다고 보입니다. 總意 成立에는 日本語의 붙여쓰기에 規定上 旣存에 反對하고 계셨던 비엠미니님도 該當 總意의 再生性에 큰 役割을 하셨으며, 다른 管理者들이나 使用者들도 이 總意에 反對가 없었습니다. 또한 總意 確認을 위해서 意見 要請 過程을 거쳤으며, 一定 期間을 두어 反論을 받을 時間을 充分히 받았습니다. 該當 總意 形成過程에 問題가 있다고 보이실 境遇 새로운 總意 成立을 提案하여 주시기 바랍니다.
다시 한 番 말씀드립니다. 위키百科는 特定 國家의 語文 規範만으로 構成된 言語에 依해 쓰여지는 百科事典이 아니며 , 構成員의 總意에 依해서 內容을 變更할 수 있는 自體的인 權限을 가지고 있습니다. 따라서 大韓民國 國立國語院에 依한 韓國語의 語文規定을 위키百科가 반드시 따라야 할 理由도 없으며, 國立國語院 關聯 責任者께서도 우리말샘 諮問모임이 위키미디어 大韓民國 (준) 準備모임이었던 위키百科:오프라인 모임/國立國語院 諮問 미팅 에서 國立國語院의 規定이 强制力을 가지고 있지는 않다고 위키미디어 大韓民國(준) 쪽에 分明히 말씀하신 적이 있으십니다. 이미 大韓民國의 標準語 規定을 全部 지키지 않기로 되어 있는 現在 總意와 指針들이 無效하다고 主張하시면서, 大韓民國 標準語 規範의 無條件的인 適用을 固着化하시려는 底意가 무엇인지 의심스럽습니다. - Ellif ( 對話 ) 2013年 11月 25日 (月) 16:10 (KST) 答辯
아, 그리고 類似사레로, 討論:지바 現 에서도 公式홈페이지에는 치바/지바와 相關 없이 치바縣/지바縣으로 붙여쓰고 있었던 것을 勘案한다면, 大部分의 日本 地自體들은 指名+區域名을 이미 붙여쓰기 하고 있는 것을 參照하셔야 할 것입니다. - Ellif ( 對話 ) 2013年 11月 25日 (月) 16:15 (KST) 答辯
예. 위키百科는 特定 國家의 語文規範만으로 構成된 言語에 依해 쓰여지는 百科事典이 아니며, 構成員의 總意에 依해 內容을 變更할 수 있는 自體的인 權限을 가지고 있습니다. 따라서 大韓民國 國立國語院에 依한 韓國語의 語文規定을 위키百科가 반드시 따라야 할 理由도 없습니다. 따라서, 도쿄 道 表記 問題에 있어 韓國語 語文規定을 따르지 않음과 同時에 旣存의 慣例를 無視함으로서 얻을 수 있는 利得이 보다 크다고 보면, 얼마든지 그와 같은 總意를 形成하는데 贊成할 수 있습니다.
하지만, 旣存의 總意를 뒤집고 그것을 바꾸기로 總意를 모으기 위해선, 바꾸기에 合當한 價値가 必要합니다.
韓國語의 語文規定을 따라야 할 理由는 없으나 따라서 얻을 수 있는 利得은 있습니다. 表記 決定에 있어서 追加的인 費用이 줄어든다는 것입니다.
韓國語의 語文規定과 別個로, 行政區域名을 띄어 表記해서 얻을 수 있는 利得도 있습니다. 例를 들어 구로이視 진야 와 같은 境遇, '구로이 詩'를 '구로이視'로 表現할 수 있는 狀況에서 韓國語 話者가 이것이 '구로이 詩 진야' 認知 '구로이視 진야' 印紙를 認知하기 위해서는 追加的인 費用이 必要합니다. 마에바시 같은 境遇, '마에바 時'로 混同하기 쉽습니다. 비슷하게 사쿠라 時 같은 境遇 '사쿠라視'라고 表記하면 이게 市를 이야기한다는 것을 認知하기 위해 追加的인 費用이 支拂됩니다. 行政區域名을 一貫되게 띄어 表記할 境遇 使用者들이 文書를 볼 때 이와 같은 追加的인 費用을 支拂하는 것을 줄일 수 있습니다.
거기에 더해, 旣存의 狀態를 維持함으로서 얻을 수 있는 것도 있습니다. 行政區域에 對한 項目은 위키百科에 네자릿數 以上이 있으며, 그 모든 項目에서 '보다 많이 쓰이는 表記'를 찾는데는 지나치게 큰 費用이 들어갑니다. 모든 文書에서 '地方自治團體의 公式 表記'를 따르자는 總意를 모은다고 하면, 亦是 이를 찾는데도 亦是 지나치게 큰 費用이 들어갑니다. 저는 行政區域名義 標題語를 붙여쓸지 決定하는 것이 이와 같은 費用을 들여야 할 만한 問題라고 생각하지 않습니다.
이 問題가 백:表記 가 適用되는 對象이 아닌 以上, 저는 이 文書의 表記를 '도쿄都'로 바꾸기 위해서는 “도쿄도가 더 많이 쓰이는 表記다” 以上의 價値가 必要하다고 생각합니다. 例를 들어 “도쿄 道라고 쓸 境遇 韓國語 話者가 알아볼 수 없다.”같은 거라면 合當한 價値일 수 있으리라 보나 實際로는 도쿄 道路 表記해도 사람들이 알아보는데는 全혀 支障이 없으며, 오히려 보는 사람들의 認知에 있어 肯定的인 影響을 줍니다.
現在의 總意를 바꾸기 위해서는, '도쿄都'라는 表記가 위에 든 長點들 以上의 價値를 지녔음을 說明할 수 있어야 한다고 봅니다. 萬若 그만한 價値가 있다고 느낀다면, 저도 Ellif님의 主張에 贊成할 用意가 있습니다. 저는 Ellif님께서 每番 말씀하시는 架空의 '規範 表記 贊同者'가 아니며, 그 事實을 信賴하지 못하셔서 제 發言의 眞情性을 疑心하신다면, 討論:기쿠치_아야카 를 參照하실 수 있으리라 봅니다.
-- 아칠루스 ( 討論 ) 2013年 11月 25日 (月) 17:23 (KST) 答辯

反對 저도 아칠루스 님의 意見에 共感합니다. Birdymighty ( 討論 ) 2013年 12月 4日 (水) 19:02 (KST) 答辯

同意 도쿄都 表記에 贊成합니다.

첫番째 理由는 日本 도쿄道廳에서 運營하는 홈페이지의 韓國語 페이지를 보면 도쿄都로 表記합니다. 쉐보레度 그렇고 土曜打倒 그렇고 該當 主體가 發表하는 公式表記法을 尊重하고 따라가는것이 맞다고 보여집니다. 도쿄都 公式 웹사이트 http://www.metro.tokyo.jp/KOREAN/index.htm

두番째 理由는 서울特別市, 京畿道, 盆唐區 이렇게 우리나라도 地域明과 行政區域 單位를 띄어쓰기 없이 表記하고 中國語나 日本語 原文도 띄어쓰기 없이 表記되어 있는데 왜 韓國語 위키百科에서만 띄어쓰기를 넣어서 表記하는 部分에 異質感이 느껴지며 一般的인 表記法으로 바뀌는 것이 맞다고 보여집니다. 두산百科事典 等等에도 모두 도쿄都로 登載되어 있습니다.

그리고 덧붙여 왜 外國 都市들은 行政區域 單位를 띄어쓰기를 넣었는데 이것이 總意로 이루어진건가요? 아니면 위키百科 草創期에 모든 單語마다 띄어쓰기를 넣고 標題語 만들던 慣行이 굳어져서 只今까지 내려온건지 問議드립니다. 이것도 一般的인 表記法인 全部 붙여쓰기를 하는 것이 맞다고 보여지는데 이것도 이番에 總意를 모아 봤으면 좋겠습니다.

日本 行政區域名 도쿄 道, 미도리 區, 오사카 部, 효고 現
中國 行政區域名 광둥 省, 광저우 市, 淸夏이 區, 申平 現
美國 行政區域名 캘리포니아 州
Footwiks ( 討論 ) 2014年 5月 23日 (금) 11:48 (KST) 答辯

慣行이 아니라, 國立國語院의 標準國語大辭典 編纂 指針을 따른 것으로 알고 있습니다. 現在는 只今 이 곳에서 討論이 進行 中입니다. 위에 적힌 意見들을 찬찬히 읽어보시면 좋으실 것 같습니다. -- 아드리甇 (土 · 基) 2014年 5月 23日 (금) 12:22 (KST) 答辯
反對 '도쿄都'로 옮겨야한다면, '오사카 部'도 '오사카部'로 해야하는 것이 아닌가요? 또, 아칠루스 님의 意見에 同意하는 것이 百科事典이 언제부터 無條件 많이 쓰이는 表記라고 그걸로 標題語를 定했나요. 그 以上의 理由가 있어야 한다고 생각됩니다. -- 잿빛瞳孔(T.Hikaru) ( 討論 ) 2014年 5月 25日 (일) 17:23 (KST) 答辯