國王 讚歌
????????????????
|
---|
國王 讚歌의 樂譜
|
泰國
의 國家(國歌)
|
作詞
| Narisara Nuwattiwong 및
와치라웃
(
1913年
作詞)
|
---|
作曲
| Pyotr Shchurovsky
(
1888年
作曲)
|
---|
導入
| 1888年
|
---|
國王 讚歌
(
韓國 漢字
:
國王讚歌,
泰國語
:
????????????????
,
英語
:
Sansoen Phra Barami
)는 Pyotr Schurovsky가 製作한 1888年부터 1932年까지 使用된
詩庵
의
國家
利子, 現在
泰國
의
王室 國家
이다.
泰國은 1932年부터
國家
로
플렝 茶
을 使用하며
王室 讚歌
로는 國王 讚歌를 別途로 使用한다. 1940年에는 泰國의 總理를 歷任하고 있던
쁠랙 피분송크람
陸軍 元首가 發表한 《
泰國의 文化命令
第8號》에 따라 歌詞가 縮小되었고 '詩庵'이라는 單語가 '泰國'으로 바뀌었다. 하지만
第2次 世界 大戰
終戰 以後에 元來 歌詞로 돌아왔다.
Recording in
phonograph cylinder
, performed by the Boosra Mahin theater group who visited Berlin, Germany in 1900
家事
[
編輯
]
泰國語 歌詞
|
韓國語 音域本
|
ข้าวรพุทธเจ้า
|
카-워 라풋打 자오
|
เอามโนและศิรกราน
|
아오 마놀래 氏라끄란-
|
นบพระภูมิบาล บุญญะดิเรก
|
놉 프라 品米 半- 分野 디 렉
|
เอกบรมจักริน
|
엑 바롬마 짝끄린
|
พระสยามินทร์
|
프라 싸야-민
|
พระยศยิ่งยง
|
프라 욧싸 잉 龍
|
เย็นศิระเพราะพระบริบาล
|
옌 氏라 프러 프라 보리半
|
ผลพระคุณ ธ รักษา
|
폰 프라 쿤 타 落싸-
|
ปวงประชาเป็นศุขสานต์
|
푸엉 쁘라車- 펜 쑥 싼-
|
ขอบันดาล
|
커 半단-
|
ธ ประสงค์ใด
|
타 쁘라쏭 다이
|
???????????
|
쫑 쓰릿黨
|
???????????
|
王 와르하르 타이
|
ดุจจะถวายชัย ชโย!
|
둣짜 打와이 差異 茶요!
|
解釋
[
編輯
]
- 우리는 陛下의 充實한 國民이라.
- 내 마음은 그의 머리에 놓여 있네.
- 그에게 尊敬과 祝福을 치러 주었네.
- 이 조국의 保護者이시며,
- 偉大한 차크리 王朝
- 泰國 國民의 指導者라.
- 가장 높은 權威 가까이서
- 나는 그를 保護하는 案內者.
- 모든 國民의 幸福과 生存과 平和가 있네.
- 우리는 그대가 願하는 것을 바라네
- 그대에게 주는 運命과
- 그대가 바라는 靈魂과
- 그대의 富를 주리라.
- 그대에게 萬歲를!
- ????????????? ?????????????????
- ???????????? ??????????????
- ???????? ??????????
- ??????????? ???????????
- ?????????? ???
解釋
[
編輯
]
- 陛下의 臣下인 우리는 統治者이신 泰國의 偉大한 王에게
- 敬意를 표하기 위하여 心臟과 머리를 숙이리라.
- 그대가 무엇을 하든지
- 偉大한 마음의 希望대로 이루어지리라.
- 勝利를 祈願하리라, 萬歲!
外部 링크
[
編輯
]