위키百科 : 함께 檢討하기/초안:세이부 鐵道의 서스테나 車輛

위키百科, 우리 모두의 百科事典.

草案:세이부 鐵道의 서스테나 車輛

저는 日本에 사는 韓國語 初心者입니다. 日本語 위키百科의 文書를 飜譯해 봤습니다. 저는 어려운 韓國語를 잘 못해서 韓國語-日本語 辭典도 使用했습니다. 그 結果, “飜譯이 제대로 되지 않은 文書”로서 草案에 移動되고 말았습니다. 그래서 第三者에 依해 飜譯의 問題를 確認해 주기 確認받고 싶습니다.--Sugi moyo( 日本語 / 韓國語 / English ) 2023年 11月 5日 (일) 22:46 (KST) [ 答辯 ]

日本語 위키百科를 對照할 수 있는 能力을 가지신 분이 이 文書를 檢討해보는 게 좋아 보여요. 飜譯套가 너무 甚해서 日本語를 모르는 저로서는 손을 댈 수조차 없네요. ? Nt 2023年 11月 6日 (月) 22:32 (KST) [ 答辯 ]
저도 Nt님의 意見에 同意합니다. -- 上鎭火 Sangjinhwa ( 討論 ) 2023年 11月 7日 (火) 00:17 (KST) [ 答辯 ]
(質問)甚한 韓國語는 文章 中 어디에 있을께요? Sugi moyo( 日本語 / 韓國語 / English ) 2023年 11月 7日 (火) 19:53 (KST) [ 答辯 ]
@ Sugi moyo 一旦 只今 質問해주신 文章도 제대로 된 韓國語가 아니긴 합니다. 文書를 읽어보니 文章 하나하나가 語塞해서 特히 甚한 飜譯套를 꼽기가 曖昧합니다. ? Nt 2023年 11月 7日 (火) 21:32 (KST) [ 答辯 ]
韓?語ウィキペディアにご?心ありがとうございます。Sugi moyo?が??した記事(文書)には色?な問題がありました。
一度、文法的に?たらないことがありました。例えば『運行する』(運行하겠는)はご存知のように現在形じゃなく未?形で使っています。そうなので『운행하겠는』より『운행할』を使うことが?たります。(『운행하겠는』は文法的に?たらないです。)
また、韓?語と日本語の違いことで起こる問題ですが、全ての?語が一?一で??しないです。メンテナンスがいい例です。韓?語にはメンテナンスという表現は使わないです。メンテナンスより管理を使うことが多いです。
表現についても不自然なこともあります。『未設定이며』(未設定であり)より『설정되지 않았으며』(設定しなく)ような表現が韓?語の話者にはもっと自然な表現であります。また、日本語ウィキペディアだけの事なのかは知りませんが、韓?語に冗漫な文?(漫衍?)はよく使わないです。すなわち?点(、)などの点を使う長い文章は切り分けて書くのが良いです。
ご?心と手?うことはありがとうございますが、他の韓?語記事を?むことで記事の形式を??し、その後で手?っても良いと思います。
まだ一度、ご?心ありがとうございます。
日本語記事: jp:サステナ車?
//以下は同じ?容の韓?語の書きです。
韓國語위키피디아에 關心을 가져주셔서 感謝합니다. Sugi moyo님이 飜譯했던 文書(技士)에는 여러가지 問題가 있었습니다.
먼저, 文法的으로 맞지 않은 곳이 있었습니다. 例를 들어, 『運行する』(運行하겠는)는 아시는 바와 같이 現在形이 아니라 未來形으로 使用되었습니다. 따라서 '運行하겠는'보다 '運行할'을 使用하는게 맞습니다.('운행하겠는'은 文法的으로 맞지 않습니다.)
또, 韓國語와 日本語의 差異에서 起因하는 問題입니다만, 모든 單語가 一對一로 對應하지 않습니다. 메인터넌스가 좋은 例示입니다. 韓國語에서는 메인터넌스라는 表現은 使用하지 않습니다. 메인터넌스보다 管理를 쓰는 境遇가 많습니다.
表現에 있어서도 부자연스러운 것도 있습니다. 『未設定이며』(未設定であり)보단 『設定되지 않았으며』(設定しなく) 같은 表現이 韓國語 話者에게는 더 자연스러운 表現입니다. 또, 日本語 위키피디아만의 일인지는 모르겠습니다만, 韓國語에서 蔓衍體(宂漫한 文體)는 잘 쓰지 않습니다. 卽(따라서), 斑點(,)같은 點을 使用하는 긴 文章은 끊어서(끊어(切り) 나눠(分けて)) 쓰는 것이 좋습니다.
關心을 가져주신 것과 도와주시려고 하는 것은 感謝합니다만, 다른 韓國語 文書를 읽는 것으로 文書의 形式을 經驗하고, 그 後에 도와주시는 것도 좋다고 생각합니다.
다시 한 番, 關心 가져주셔서 感謝합니다.
本文으로 使用한 日本語 文書: jp:サステナ車? 게으른 攝動 理論 ( 討論 ) 2023年 12月 24日 (일) 13:24 (KST) [ 答辯 ]

최은순

저는 韓國語 原語民이 아니라 文法틀림이나 失禮한 點이 있을 수가 있어 一旦 罪悚합니다. 근데 出生地의 標示法에 對해서 質問이 있습니다. 一旦 韓半島 出身 政治人의 위키 文書를 봅시다.

朴正熙랑 김일성의 出生地가 ‘日本 帝國領 朝鮮’이라고 써요. 노태우의 出生地가 ‘日帝强占期’라고 써요. 그리고 盧武鉉의 出生地가 ‘美 軍政 朝鮮’이라고 써요. 같은 事例가 많이 있어요. 따른 言語판 위키 文書도 出生地가 出生 當時의 行政區域에 따라 많이 標示합니다.

이番에 “최은순”의 위키 文書를 編輯되었습니다. 이 사람은 1946年에 京畿道에서 태어났습니다. 그러나 大韓民國은 1948年에 樹立되었습니다. 그래서 出生地가 '美 軍政 朝鮮'이라고 적었어요. 근데 @LR0725 님은 第 編輯을 되돌려 奏御셨어요. @LR0725 님은 “‘美軍政 朝鮮’은 모두 ‘大韓民國’으로 繼承되었으니 쓸데없이 過度한 表記. 그러면 45~48年에 태어난 사람은 ‘大韓民國인’이 아니라 ‘美軍政 朝鮮人’인가”냐고 하셨습니다.

제가 보기엔 그럴 理가 없습니다.

첫쩨, 위키百科 人物데이터속에 國籍이 따로 적어 있습니다. 出生 當時의 行政區域이랑 現在의 國籍은 상관없어요.

둘쩨, @LR0725 님의 主張에 따르면, “盧武鉉”의 文書속에 出生地가 “大韓民國”으로 바꿔야 돼죠? 그러면 日帝强占期, 朝鮮時代, 高麗時代에 태어난 사람의 出生地가 어떻게 表示합니까?

셋쩨, “모두 繼承”李 무슨 말이에요? 조선국은 모두 大韓帝國으로 繼承되었습니다. 그러면 세종대왕의 出生地랑 死亡地가 “大韓帝國”이라고 쓰면 돼요?

제가 보기에는 出生 當時의 行政區域에 따라 標示하면 됩니다. 例를 들면 “高宗 (大韓帝國)”의 文書를 봅시다:

出生地: 朝鮮 漢城府 雲峴宮 私邸

死亡地: 日本 帝國領 朝鮮 京城府 德壽宮 함녕전

必要한다면 現在의 行政區域을 追加 標示하면 됩니다. 例를 들면, “李承晩”의 文書를 봅시다:

出生地: 朝鮮 黃海道 평산都護府 馬山房 陵안골(現 조선민주주의인민공화국 黃海南道 峯泉郡 성기리)

암튼, “1946年에 大韓民國에서 태어남”이라는 表現이 틀립니다.

제 以上 말 속에 失禮한 點이 있으면 다시 한番 罪悚합니다. 제가 궁금한 點에 對해 이야기하고 싶었을 뿐이에요. 感謝합니다.-- Asbtrl361442 ( 討論 ) 2023年 11月 14日 (火) 15:04 (KST) [ 答辯 ]

檢討하기 空間하고 무슨 關聯이 있는 것인지 모르겠네요. -- 好勞組 ( 討論 ) 2024年 3月 29日 (금) 01:41 (KST) [ 答辯 ]