알레포 코덱스

위키百科, 우리 모두의 百科事典.

알레포 코덱스의 擴大 部分(여호수아서 1:1)
알레포 코덱스(申命記)

알레포 寫本 또는 알레포 코덱스 (Aleppo Codex, 히브리어 : ?????? ????? ?????? 케테르 아람 超바 , '알레포의 王冠')은 中世 時代 에 만들어진 히브리어 聖經   寫本 이다. 現代 이스라엘 의 北쪽에 位置한  티베리아스 에서 10世紀 經에 作成되었으며 [1] 마이모니데스 에 依해 그 正確性이 檢證되었다. 오늘날 레닌그라드 寫本 과 함께 벤 아셰르 마소라 傳統 [2] 을 維持하고 있는 寫本이며, 完全版의 가장 오래된 寫本으로 取扱되었으나, 1947年 以後 토라 部分을 비롯해 많은 部分이 流失되었다. 現在 이스라엘에 所藏되어 있으며, 2015年 世界文化遺産 으로 登錄되었다. [3]

歷史 [ 編輯 ]

槪要 [ 編輯 ]

알레포 寫本은 製作된 後 約 100年 後의 時期에 예루살렘 카라이테 유대人 共同體 에 入手되었다. [4] [1]   第1次 十字軍 遠征  當時, 유대人의 會堂이 약탈되어, 이집트의 유대人들이 莫大한 賠償金을 물고 寫本을 되찾아 이집트로 옮겨졌다. 그後 舊카이로 ( en )의 카라이트 會堂 에서 랍비界 會堂 으로 옮겨져, 그곳에서 마이모니데스의 檢證을 받았다. 檢證을 마친 그는 모든 紐帶 哲學者들에게 信賴를 받은 本文이라는 記錄을 남겼다. 전승에 依하면, 1375년에, 마이모니데스의 弟子 中 한 사람에 依해 시리아의 알레포로 옮겨졌다고 하며, 名稱에 '알레포'가 붙게 된 緣由가 되었다.

알레포 코덱스는 그後 시리아에 500年 동안 維持되어 왔으나, 1947年 유엔에 依한 팔레스타인 分割案 에 激怒한 暴徒들에 依해 寫本이 保管된 會堂이 火災가 發生하였으며, 이 때 寫本이 사라졌으나 1958年 다시 出現하였다. 이때 시리아 유대人인 무라드 罷함에 依해 이스라엘로 密輸되어, 當時의 이스라엘의 總理 이츠하크 벤즈非 에 贈呈되었다. 寫本이 贈呈되고 時日이 흘러, 寫本의 一部分異 損失된 것이 發見되었다. 알레포 寫本은 벤즈非 硏究所와  예루살렘 히브리 大學 에 委託되어, 2005年 現在 이스라엘 博物館 에 展示되어 있다.

戰利品 [ 編輯 ]

漏落된 페이지의 寫眞 [5]

예루살렘의 카라이테 유대人 共同體가 바스라의 이스라엘 벤 甚하로부터 寫本을 引受한 것은, 1040年부터 1050年 사이의 時期였다. [6] 共同體의 우두머리였던 히즈키야後 要슈야 兄弟에 依해 管理되어, 1050年에는 이집트의 푸스타트로 옮겨졌다. 그러나 적어도 11世紀 의 막바지까지는 예루살렘에 存在하였다. [6] 第1次 十字軍의 1099年 예루살렘 攻防 時期( en )에, 十字軍은 寫本 및 다른 聖物들을 掠奪하여, 유대人들의 生存者 人質들과 함께 抑留하였다. [7] [8] 알레포 寫本 웹사이트에는 카이로 게니자에 있던 便紙 두篇을 紹介하고 있는데, 便紙에는 아쉬캘론의 住民들이 寫本을 되찾기 위해 어떻게 이집트로부터 資金을 빌렸는가에 對한 技術이 남아 있다. [8] 유대 아랍語 로 作成된 이 便紙들은 1952年 , 歷史學者 쉘老母 도프 고이테人 이 發見하였다. [9] '아스칼론의 카라이테 長老들의 便紙'로 알려진 이 便紙에는, 알렉산드리아에서 빌린 이 돈들이 '230點의 聖經 寫本과 100卷의 다른 書籍과 토라 두루마리 여덟 點을 되돌려 받는데 使用되었다'고 記錄되어 있다. [10] 文書들은 카라반을 통해 이집트로 傳達되었는데, 이의 資金을 댄 사람은 著名한 알렉산드리아 官吏였던 아불 파들 사할 빈 有샤 빈 샤야(Abu'l-Fadl Sahl b Y?sha'b Sha'y?)였는데, 그는 自身의 結婚을 위해 1100年 秒에 아스칼론에 있었다. [11] 寫本의 첫 章에 적힌 유대 아랍語로 적힌 序文에는, 寫本이 그後 '푸스타트의 예루살렘 會堂으로 移送되었다'고 記錄되어 있다. [7] 알레포 寫本의 웹사이트에는, 寫本이 어떻게 넘겨져왔는지 알려주고 있다.

[寫本은] 세워지고 再建될 것이요. 거룩한 城邑 예루살렘에서 拘束의 償還의 法에 따라, 例壘살라힘 크네셋의 會衆에게 넘겨졌노라. 이스라엘의 生命 안에서 세워지고 再建될 것이요 [...] 이 冊을 잘 保存하는 者에게 福이 있을 것이며, 이를 훔치려는 者에게는 詛呪가 있으리라, 이를 내파려는 者에게는 詛呪가 있으리라, 이를 짓밟는 者에게는 詛呪가 있으리라, 이것은 팔리거나 더럽혀져서는 안될 것이다. 

[It was] transferred [...] according to the law of redemption from imprisonment [in which it had fallen] in Jerusalem, the Holy City, may it be rebuilt and reestablished, to the congregation in Egypt of Knisat Yerushalayim, may it be built and established in the life of Israel. Blessed be he who preserves it and cursed be he who steals it, and cursed be he who sells it, and cursed be he who pawns it. It may not be sold and it may not be defiled forever. [8]

알레포 時代 [ 編輯 ]

이렇게 迂餘曲折 끝에 넘겨받은 寫本을 알레포 共同體는 600年 以上 熱心을 다해 지켰다. 寫本은 다른 聖經 寫本 셋과 함께 엘리야의 洞窟 터가 있었다고 여겨지던 알레포 中央 會堂의 本會堂에 配置한 特別한 冊欌(나중에는 鐵製 金庫)에 모셔졌다. 사본은 共同體의 가장 神聖한 所有物로 看做되었으며, 紛爭이 있을 때 마다 이 앞에서 祈禱를 하였으며, 誓約은 寫本의 곁에서 이루어졌다. 알레포 共同體는 全 世界의 유대 共同體로부터, 寫本의 內容 가운데 確認하고자 하는 內容에 對한 質疑를 받았는데, 이 書信의 往來는 레스폰社(responsa)라는 形態의 文集에 保存되어, 오늘날 寫本의 없어진 部分의 一部 詳細한 內容을 再構築하는데 參考되고 있다. 이 가운데 가장 注目할만한 內容으로, 1850年代에 샬롬 샤크네 옐린(Shalom Shachne Yellin)이 그의 사위 모세스 요슈아 킴치(MOses Joshua Kimchi)를 알레포에 보내 寫本에 關해 情報를 複寫해오도록 시켜, 킴치는 몇週間 알레포에 常住하며, 聖書 內容에서 數千餘 곳의 詳細한 內容을 한 작은 筆寫本 聖經의 餘白에 記錄하였다. 이 聖經의 存在는 슈無엘 슐老母 보야르스키(Shemuel Shelomo Boyarski)의 著書 ' Ammude Shesh'를 통해 20世紀에 들어 學者들에게 밝혀졌으며, 實物은 1989年 요세프 오퍼(Yosef Ofer)에 依해 발견되었다.

그러나 알레포 共同體는 外部人, 特히 現代의 學者들이 寫本의 直接的인 閱覽을 하는 것을 制限했다. 파울 E. 칼레가 1920年代에 非블리아 헤브라이카 의 本文을 改編하려 하였을때, 알레포 寫本을 閱覽하고 寫眞을 남기려 試圖하였으나 結局 이루지 못했다. 이로 인해, 그는 1937年에 發刊된 第3版에  레닌그라드 寫本 을 使用하게 되었다. 1943年에 標準 印刷版 히브리어 聖經과 알레포 寫本을 比較分析한 唯一한 현대 學者인 움베르토 카水土 [12] 또한, 이런 祕密主義로 인해 寫本의 信賴性을 確認할 수는 없었다. 實際로 歌手토는 寫本이 10世紀에 만들어진 寫本임은 認定했으나, 眞正으로 마이모니데스의 寫本인가에 關하여는 疑懼心을 가졌다.

1947年 알레포에서 勃發한 反유대人 暴動으로, 共同體의 古代 會堂들은 불에 탔으며, 알레포 寫本 또한 被害를 입어, 推算된 487 쪽 中 294쪽 밖에 살아남지 못했다. [13] [14] 各各의 페이지는 羊皮紙로, 너비 33cm에 높이 26.5cm(13 인치 x10.43 인치)의 크기이다. [15] 具體的으로는 토라 部分은 마지막 몇 엽(葉) 만이 破損되지 않고 남았다. [16]

寫本의 破損된 葉에 關하여는 辛辣한 論爭을 불러왔다. 알레포의 유대人들은 없어진 部分은 불에 타 없어졌다고 主張하나, 學者들의 分析으로 寫本 本體에 불이 닿았다는 證據가 없다는 點이 밝혀졌다. (實際로 一部 페이지의 검게 變色된 部分은 곰팡이에 依한 腐蝕이었다.) 일부 學者들은,대신 유대人 共同體의 一員들을 寫本의 없어진 엽 部分을 個人的으로 숨긴 嫌疑로 告發하였다. 없어진 엽 中 두 章은 다시 出現했는데, 한 張은 1982年에, 다른 한 張은 2007年에 發見되었다. 이로서 보다 더 많은 쪽들이 1947年의 暴動에서 살아남았을 可能性을 남겼다. [17] 特히 2012年에 出刊된 마티 프리드만의 著書 《알레포 코덱스》에서는, 暴動 當時 火災 뒤에 곧바로 寫本을 본 目擊者들이 사본 自體는 穩全 또는 거의 穩全한 狀態였음을 一貫되게 報告하고 있었다는 點을, 그리고 10餘年 後에 이스라엘에 到着되어 벤즈非 硏究所에 所藏되기까지에 對해 技術이 存在하지 않는다는 點을 喚起시키고 있다. 이 冊에서는 없어진 寫本의 葉에 關하여 몇가지 可能性을 提示하고 있다. [18]

알레포 寫本과 雙을 이루는, '다마스커스 케테르'(다마스커스의 王冠)로 알려진 10世紀 京義 寫本이 다마스커스 共同體에 依해 維持되어 왔는데, 이 寫本은 現在 이스라엘 國立圖書館에 ms. Heb 5702로 分類되어 所藏되고 있으며, 온라인으로 閱覽 可能하다.(또다른 다마스커스 케테르 - 中世 스페인 發想의 寫本와 別個의 것임)

이스라엘 時代 [ 編輯 ]

書冊의 祠堂의 外見

이스라엘의 作家 암논 샤모쉬는 1987年 出版된 그의 著書 'Ha-Keter: Sippuro shel Keter Aram Soba (王冠 - 알레포 코덱스 이야기)'에서 寫本이 이스라엘로 넘어온 經緯에 對해 記述하고 있다. 알레포 寫本은 벤즈非 硏究所 및 예루살렘 히브리 大學에 委託되었으며, 紛失된 寫本의 一部를 찾으려는 試圖는 現在까지 繼續되고 있다. [19]

1958年 1月, 알레포 寫本은 시리아로부터 密搬出되어, 알레포 유대人 代表 랍비들의 도움을 거쳐 예루살렘에의 備置를 위해 보내어졌다. 그러나 當時 이스라엘의 大統領 이츠하크 벤즈費는 自身의 影響力을 통해 祕密裏에 寫本을 政府로 接受했다. 1980년대 後半, 寫本은 이스라엘 博物館의 '書冊의 祠堂'(Shrine of the Book)에 安置되었다. [17] 여기서 마지막으로 學者들에게 寫本을 調査하여 마이모니데스가 言及한 寫本의 眞本이라는 主張을 檢證할 機會가 주어졌다. 이에 모셰 高셴-고트슈타인은 一部 살아남은 토라의 몇몇 葉에 對해, 信憑性 있는 疑問點들에 對해 眞本主張을 檢討한 것으로 여겨진다. 고셴-고트슈타인은 寫本의 再印刷 팩시밀리 複寫本의 序文에서, 이 寫本은, 알려진 마소라 本文 聖經의 單一 冊 가운데 가장 오래되었을 뿐만 아니라, 他나크 全權이 單一 또는 두 人物에 依해 統合된 個體로 一貫된 스타일로 作成된 最初의 寫本이기도 하다 主張했다.

모르드카이 브로이어 는, 예루살렘 히브리 大學으로부터 寫本에 對한 接近을 금지당한 後에, 다른 잘 알려진 古代 寫本들을 바탕으로 마소라 本文의 再構成을 着手했다. 그의 作業 結果는 알레포 寫本의 內容과 거의 一致하였다. 이로 因해 오늘날 브로이어의 作業판은 알레포 寫本의 紛失된 部分을 再構成한 內容으로 公認받고 있다. 2000년에 刊行된 예루살렘의 王冠 ( ??? ??????? )은 알레포 寫本과 브로이어의 作業판을 바탕으로 만들어진 現代版 他나크 이다. 이 冊은 寫本의 書體를 바탕으로 새롭게 디자인된 글꼴과 寫本의 페이지 構成을 따르고 있다.

寫本이 아직 시리아에 있었을 무렵 이를 管理했던 마지막 人物 中 하나였던 車참 에즈라 多바크(Chacham Ezra Dabach)의 曾孫子인  다큐멘터리  監督 아비 多바크(Avi Dabach)는 2015年 12月에, 알레포 寫本의 歷史를 追跡하며 사라진 章들의 運命을 다룬 映畫를 公開한다 發表하였다. [20]

本文의 信賴性 [ 編輯 ]

寫本의 文字들은 920年 頃에 이스라엘에서 슐老母 벤 부야兒에 依해 複製되었다. 複製된 本文은 檢證, 母音記號의 附加를 거쳐 아론 벤 모세스 벤 亞셰르의 마소라 主席이 添附되었다. 그는 벤 납탈리 學校와 匹敵하는 티베리아스의 문법학자 系譜인 벤 아셰르 家門의 마지막이며 가장 著名한 一員이었다. 벤 亞셰르의 傳承은 히브리어 聖經에 받아들여진 唯一한 傳承이 되었다. [21] 벤 아셰르 傳承의 發音 符號는 다른 戰勝 및 聖經 히브리어가 實際로 말하여졌던 時代로 接近하고자 하는 傾向과 比較하여 나중에 만들어졌고 여러面에서 人爲的인 部分이 存在한다. [22]

레닌그라드 寫本 은 時期的으로는 알레포 寫本과 同時代로 거슬러 올라가는데, 파울 E. 칼레 은 레닌그라드 寫本이 벤 亞셰르의 사경실의 作品이라 主張한다. 單, 레닌그라스 寫本의 序文(콜러폰)에는 該當 寫本이 벤 亞셰르가 作成한 寫本에 따라 修正되었다고 되어 있으나, 벤 아셰르 本人이 直接 寫本을 보았다는 證據는 없다. 그러나 이는 알레포 寫本에도 그대로 適用되는데, 벤 野셰르의 모음 符號에 該當한다는 內容의 後代의 콜러폰이 그의 死後 寫本에 追加되었으나, 벤 아셰르 本人이 直接 符號를 追加한 것이 아님은 明白하다. [23]

알레포 寫本은, 마이모니데스가 토라 두루마리를 作成할 때 適用할 規則을 制定했을 때 使用한 寫本이다. 이 規則은 Hilkhot Sefer Torah (토라 두루마리의 法)라 하며,으로 그가 쓴 할라카 《미슈네 토라》에 記述되어 있다. [8] 二 할라카에서 그는 알레포 寫本에 對해 本文으로서 最高의 權威를 附與했다. 但, 그가 參考한 것은 사본 內의 移轉 절 뒤에 오는 空白의 方式(petuhot setumot)과 모세 五經의 市價의 作成 方式 뿐이었다. [23] "우리가 이들 作業에서 使用하는 寫本은, 이집트에서 알려진 24卷으로 構成된 寫本으로, 以前에 예루살렘에 있었던 寫本이다"라고 그는 남기고 있다. 다비드 벤 솔로몬 이븐 아비 짐라(David ben Solomon ibn Abi Zimra)는 以上에서 言及된 寫本이 나중에 알레포로 移轉되었음을 證言했다. [ 出處 必要 ]

目次 [ 編輯 ]

알레포 寫本이 穩全했을 當時(1947年 以前), 各 冊의 順序는 티베리아스 本文의 傳統을 따랐으며, 이는 歲파르디 聖經 寫本의 後記 傳承과 一致하는 레닌그라드 寫本과 類似하다. 토라 및 네비임은 다른 히브리어 聖經과 一致하나, 케투빔의 閣圈의 順序가 顯著하게 다르다. 알레포 寫本에서는 케투빔의 順序가 歷代記 詩篇 , 욥기 , 箴言 , 룻기 , 아가 傳道書 , 애가 , 에스델機 다니엘서 , 에즈라 - 느헤미야機 筍을 띈다.

現在의 寫本 本文은,  모세 五經 申命記 28,17까지의 前部分, 列王記下 14,21?18,13, 예레미야서 29,9?31,33, 32,2?4, 9-11, 21-24,  아모스서 8.12 ~ 미카서  5,1; 스바니야서  3,20 ~ 즈카르야서 9.17; 歷代記下 26,19?35,7, 詩篇 15,1~25.2(MT 列擧); 아가 3.11~마지막, 傳道書 , 애가 , 에스델機 , 다니엘서 , 에즈라 - 느헤미야機 全權이 消失되어 있다. [22]

現代 版本 [ 編輯 ]

알레포 寫本에 바탕을 둔 打나크의 여러 完全版 및 部分版이 지난 30年間 이스라엘에서 刊行되었다. 이들 中 一部는 이스라엘의 大學들의 學問的 後援을 바탕으로 하고 있다. 이들 版本들을 모르드카이 브로이어의 方法論 및 類似 體系 버전을 適用하고, 版本의 內容에 關한 모든 歷史的 證據들을 總體的으로 考慮하여 消失된 部分의 再構成에 結合되었다.

他나크 完全版: 이들은 打나크의 全權을 包含한 版本이며, 普通 單一 卷(境遇에 따라 勢圈)으로 構成되어 있다. 알레포 寫本의 마소라 主席은 包含하지 않는다.

  1. 모사드 下라프 쿡 판, 모르드카이 브로이어, 토라(1977), 네비임(1979), 케투빔(1982), 全權 包含 單一 他나크(1989).  이 版本은 流失된 部分의 文字, 모음 富豪, 營倉 符號를 再構成한 內容을 包含한 最初의 판이다.
  2. 호레프 出版社, 예루살렘, 1996~98. 모르드카이 브로이어. 이 版本은 네비임 및 케투빔 部分의 알레포 寫本의 爬羅샤 部分에 關하여 새롭게 發見된 情報가 追加된 판이다. 호레프 打나크의 本文은, 같은 出版社에서 여러 註釋들을 몇가지 形態로 再印刷하였다.
  3. 예루살렘 王冠 : 예루살렘 히브리 大學판 聖經, 2000年. 모르드카이 브로이어의 編輯 方法을 따르며 요세프 오퍼의 監修를 받고 호레프 版本 以後에 몇몇 校正 및 改善이 附加된 版本.
  4. 예루살렘 時마님 硏究所(Jerusalem Simanim Institute, Feldheim Publishers,2004年 (한卷 및 勢權으로 出版됨) [24]

完全版 打나크의 온라인版:

  • Mechon Mamre 에서는 알레포 寫本 및 關聯된 티베리아스 寫本을 바탕으로 한 打나크의 온라인版을 提供한다. 流失된 部分의 再構成은 모르드카이 브로이어의 方法論을 따랐다. 다음 네 가지 포맷으로 本文을 提供한다. (a)마소라 本文 (b) 關聯 마소라 綴字가 包含된 前 內容 (c) 마소라 本文과 모음 富豪(니쿠드), (d)마소라 本文, 母音富豪 및 영창記號. 밑의 外部 링크를 參照.
  • "메소라에 따른 미크라(Miqra according to the Mesorah)"  : 알레포 寫本의 前 內容 및 編輯 方針과 具現 內容을 提供하는 實驗的 사이트( 英語版 拔萃 )

部分版:

  • 히브리 大學校 聖經 프로젝트 (이사야서, 예레미야서, 에제키엘 서). 알레포 寫本의 마소라 註釋을 包含
  • 美크라옷 그돌롯  下케테르, Bar-Ilan University (1992年~現在). 16卷으로 構成된 美크라옷 그돌롯. 刊行 順으로 창세기(2권), 脫出記(2卷), 民數記, 申命記, 여호수아-判官記(1卷), 사무엘機, 列王記, 이사야서, 예레미야서, 에제키엘서, 소선지자서, 詩篇(2卷), 다섯 메길로스(1卷). 마소라 主席 및 새로운 註釋을 包含. 一部 內容이 브로이어의 再構成 方法과 다르다.
  • Torat Hayim, 모사드 下라브 쿡(Mossad ha-Rav Kook) 出版(토라, 箴言, 다섯 메길로스)
  • Hotzaat Chorev 저 Chorev Mikraot Gedolot(토라)

같이 보기 [ 編輯 ]

各州 [ 編輯 ]

  1. Pfeffer, Anshel (2007年 11月 6日). “haaretz.com” . 《Fragment of Ancient Parchment From Bible Given to Jerusalem Scholars》 (Haaretz) . 2017年 12月 20日에 確認함 .  
  2. 히브리 文字 表記에 티베리안 方式의 모음 기표가 이루어진 形態.
  3. 基督一步 (2016年 2月 11日). “가장 完璧한 聖經 筆寫本 '알레포 코덱스', 유네스코 世界記錄遺産에 登載” . 《가장 完璧한 聖經 筆寫本 '알레포 코덱스', 유네스코 世界記錄遺産에 登載》.  
  4. M. Nehmad, Keter Aram Tzova , Aleppo 1933
  5. 1910年 Joseph Segall 撮影. Travels through Northern Syria (London, 1910), p. 99. 에 수록. 再印刷 및 檢證: Moshe H. Goshen-Gottstein, "A Recovered Part of the Aleppo Codex," Textus 5 (1966):53-59 (Plate I) Archived 2016年 3月 4日 - 웨이백 머신
  6. Olszowy-Schlanger, Judith. Karaite marriage documents from the Cairo Geniza: legal tradition and community life in mediaeval Egypt and Palestine. Etudes sur le judaisme medieval, t. 20. Leiden: Brill, 1998 ( ISBN   9004108866 ), pg. 148
  7. Olszowy: pp. 54-55 and footnote #86
  8. The Vicissitudes of the Aleppo Codex Archived 2008年 1月 11日 - 웨이백 머신  ? See 4.4 The Crusades and the Ransoming of Books . 2008?03?04 認容.
  9. Kedar, Benjamin Z. "The Jerusalem Massacre of July 1099 in the Western Historiography of the Crusades." in The Crusades (Vol. 3). ed. Benjamin Z. Kedar and Jonathan S.C. Riley-Smith. Ashgate Publishing Limited, 2004 ( ISBN   075464099X ), pg. 59
  10. Goitein, S.D. A Mediterranean Society: The Jewish Communities of the Arab World as Portrayed in the Documents of the Cairo Geniza. Vol. V: The Individual: Portrait of a Mediterranean Personality of the High Middle Ages as Reflected in the Cairo Geniza . University of California Press, 1988 ( ISBN   0520056477 ), pg. 376
  11. Goitein: pp. 375?376 and footnote #81 on pg. 612
  12. “A Wandering Bible: The Aleppo Codex” . 《The Israel Museum, Jerusalem》. 2016年 11月 3日에 原本 文書 에서 保存된 文書 . 2016年 10月 26日에 確認함 .  
  13. “One more piece of famed ancient Bible comes to Jerusalem” . 2009年 7月 7日에 原本 文書 에서 保存된 文書 . 2017年 12月 20日에 確認함 .  
  14. Hayim Tawil & Bernard Schneider, Crown of Aleppo (Philadelphia, Jewish Publication Soc., 2010) page 110; there have been various reports and estimates of the original number of pages; Izhak Ben-Zvi, "The Codex of Ben Asher", Textus, vol. 1 (1960) page 2, reprinted in Sid Z. Leiman, ed., The Canon and Masorah of the Hebrew Bible, an Introductory Reader (NY, KTAV Publishing House , 1974) page 758 (estimating an original number of 380 pages).
  15. Hayim Tawil & Bernard Schneider, Crown of Aleppo (Philadelphia, Jewish Publication Soc., 2010) page 110; Izhak Ben-Zvi, "The Codex of Ben Asher", Textus, vol. 1 (1960) page 2, reprinted in Sid Z. Leiman, ed., The Canon and Masorah of the Hebrew Bible, an Introductory Reader (NY, Ktav Pubg. House, 1974) page 758.
  16. The surviving text begins with the last word of Deuteronomy 28:17; Izhak Ben-Zvi, "The Codex of Ben Asher", Textus, vol. 1 (1960) page 2, reprinted in Sid Z. Leiman, ed., The Canon and Masorah of the Hebrew Bible, an Introductory Reader (NY, Ktav Pubg. House, 1974) page 758.
  17. 로넨 베르그만(en) (2012年 7月 25日). “A High Holy Whodunit” . 《 뉴욕 타임즈 . 2012年 7月 26日에 確認함 .  
  18. Matti Friedman, The Aleppo Codex (Algonquin Books of Chapel Hill, 2012) chapt. 24 and passim (the book would benefit from an index!)
  19. "Ben-Zvi Institute calls for return of Aleppo Codex fragments" Archived 2009年 7月 10日 - 웨이백 머신 , Haaretz , December 3, 2007.
  20. Maltz, Judy. “My Great-grandfather, the Man Who Held the Key to the Aleppo Codex” . 《Haaretz》 . 2015年 12月 24日에 確認함 .  
  21. Zeev Ben-Hayyim (2007), 〈BEN-ASHER, AARON BEN MOSES〉, 《 en:Encyclopaedia Judaica 3 2板, Gale, 319?321쪽  
  22. P. W. Skehan (2003), 〈BIBLE (TEXTS)〉, 《 en:New Catholic Encyclopedia 2 2板, Gale, 355?362쪽  
  23. 아론 塗炭(en) (2007), 〈MASORAH〉, 《 en:Encyclopaedia Judaica 13 2板, Gale, 603?656쪽  
  24. "After consultation... with the greatest Torah scholars and grammarians, the biblical text in this edition was chosen to conform with the Aleppo Codex which as is well known was corrected by Ben-Asher ... Where this manuscript is not extant we have relied on the Leningrad Codex ... Similarly the open and closed sections that are missing in the Aleppo Codex have been completed according to the biblical list compiled by Rabbi Shalom Shachna Yelin that were published in the Jubilee volume for Rabbi Breuer... (translated from the Hebrew on p. 12 of the introduction).

外部 링크 [ 編輯 ]