•  


이즈미 지하루 韓國 블로그|東亞日報

連載 포인트

連載

이즈미 지하루 韓國 블로그

記事 60

購讀 17

날짜選擇
  • 두려움 없이 바다를 건넌 이들의 이야기[이즈미의 한국 블로그]

    두려움 없이 바다를 건넌 이들의 이야기[이즈미의 韓國 블로그]

    文明의 黎明期부터 人類는 陸路와 海路를 통해 活潑하게 交流해 왔다. 東西洋은 ‘실크로드’라는 草原길, 沙漠길, 그리고 바닷길을 통해 다양하게 交流했는데 이 中 바닷길은 規模와 經濟的인 面에서 陸路보다 效率的이었다. 이에 7世紀 以後 漸次 陸路를 代身하는 海上貿易의 時代가 열렸다. 特히…

    • 2021-02-19
    • 좋아요
    • 코멘트
  • 세한도를 사랑한 일본인[이즈미의 한국 블로그]

    歲寒圖를 사랑한 日本人[이즈미의 韓國 블로그]

    국립중앙박물관에서 開催 中인 ‘한겨울 지나 봄 오듯―세한(歲寒) 平安(平安)’ 特別展에 다녀온 後, 나는 ‘세한도’를 한때 所藏했던 日本人 學者 후지쓰카 지카시(藤塚(린,人)·1879∼1948)에 對해 興味를 갖게 됐다. 展示는 지난해 손世紀 先生의 長男 손창근 先生이 ‘세한도’를 國…

    • 2021-01-15
    • 좋아요
    • 코멘트
  • 아홉 소녀들과 일본의 제4차 한류[이즈미의 한국 블로그]

    아홉 少女들과 日本의 第4次 韓流[이즈미의 韓國 블로그]

    얼마 前 中學校 敎師인 日本의 親舊로부터 “이番에 우리 學校 道德 先生님이 敎材에 ‘J.Y.Park さん(上)’李 했던 말을 活用한다”는 이야기를 듣고 조금 놀랐다. ‘J.Y.Park さん’이란 JYP엔터테인먼트의 朴軫永이다. 50代인 내 親舊의 說明을 듣다 보니 많은 日本人이 왜 그…

    • 2020-12-11
    • 좋아요
    • 코멘트
  • 얼어붙은 정치 아래 흐르는 따뜻한 우정[이즈미의 한국 블로그]

    얼어붙은 政治 아래 흐르는 따뜻한 友情[이즈미의 韓國 블로그]

    “글들을 읽다 보면 韓日 關係는 아무런 問題가 없고 좋기만 한 것 같지 않아요?” 8月 5日 公募作 合同審査 날, 어느 審査委員의 發言에 나머지 審査委員들은 모두 마스크로 가려져 半밖에 보이지 않는 서로의 얼굴을 보면서 웃음을 터뜨렸다. 正말 希望的이며 좋은 이야기밖에 없었다. …

    • 2020-11-06
    • 좋아요
    • 코멘트
  • 충북 제천에서 우륵을 만났다[이즈미의 한국 블로그]

    忠北 堤川에서 于勒을 만났다[이즈미의 韓國 블로그]

    올여름, 2年 만에 忠北 祭天을 찾아갔다. 8月 13日부터 17日까지 제16회 堤川國際音樂映畫祭가 開催되어 그곳에서 나흘間 充電의 時間을 보냈다. 堤川國際音樂映畫祭는 자주 가는 映畫祭 中 하나다. 아름다운 風光 속에서 映畫, 音樂과 하나가 되어 즐길 수 있어 늘 기다려진다. 特히 청풍…

    • 2020-08-28
    • 좋아요
    • 코멘트
  • 한옥의 온기와 함께[이즈미의 한국 블로그]

    韓屋의 溫氣와 함께[이즈미의 韓國 블로그]

    “拍手 쳐 주신 만큼 福 받아가세요.” 넉넉한 微笑와 仁慈한 印象의 先生님은 언제나 講演을 마치며 拍手를 보내는 사람들을 向해 공손히 禮를 갖춰 말씀하셨다. ‘韓屋 傳道師’ 신영훈 先生님이 5月 28日 86歲를 一期로 돌아가셨다. 나는 韓屋을 보면 늘 先生님의 둥글고 微笑 짓는 얼…

    • 2020-07-24
    • 좋아요
    • 코멘트
  • 다시 한류 드라마 앞에 모이는 일본 사람들[이즈미의 한국 블로그]

    다시 한류 드라마 앞에 모이는 日本 사람들[이즈미의 韓國 블로그]

    ‘반드시 봐야 할 한류 드라마 베스트.’ 日本의 소셜네트워크서비스(SNS)를 보면 이런 드라마 紹介가 눈에 띈다. 只今 日本에서는 性別과 年齡을 뛰어넘어 한류 드라마의 두 番째 커다란 波濤가 到來하는 듯한 雰圍氣가 感知된다. 話題에 오른 드라마는 年齡別로 다양하다. 그中에는 最近 드라…

    • 2020-06-19
    • 좋아요
    • 코멘트
  • 별이 잘 보이는 밤하늘을 물려주려면[이즈미의 한국 블로그]

    별이 잘 보이는 밤하늘을 물려주려면[이즈미의 韓國 블로그]

    居室에서 窓밖으로 北漢山이 한눈에 보이는 것은 우리 집 자랑거리다. 雪景과 夕陽이 아름답게 보이는 날도 있지만 山자락의 姿態가 뿌옇게 보이는 날도 많았다. 하지만 最近에는 空氣가 맑아져 흐린 날을 除外하곤 언제나 깨끗한 北漢山을 만난다. 코로나19 擴大로 우리 日常은 크게 變했다.…

    • 2020-05-15
    • 좋아요
    • 코멘트
  • 나의 롤모델[이즈미의 한국 블로그]

    나의 롤모델[이즈미의 韓國 블로그]

    大學에서 非對面 講義를 實施한 지 한 달이 됐다. 나는 新入生들 얼굴도 못 본 채 온라인 講義를 進行하느라 每日 집에서 지내고 있다. 내가 만든 講義에서 不足한 點이 눈에 띌 때마다 고문당하는 氣分이다. 告白하건대 몸무게도 3kg이나 불어 안팎으로 답답하다. 그런 渦中에 오랜 知人…

    • 2020-04-10
    • 좋아요
    • 코멘트
  • 일본의 마음을 치유한 ‘닥터 안’[이즈미의 한국 블로그]

    日本의 마음을 治癒한 ‘닥터 안’[이즈미의 韓國 블로그]

    “例를 들어 병들거나 사람이 죽거나 戰爭, 貧困, 災害도 그렇고 이 世上에는 사람의 마음을 해치는 것이 그득하다. 괴로움을 쓱 하고 닦아내 버릴 수 있다면 얼마나 좋을까. 그러나 그럴 수 없어. 난 造物主가 아니니까. 人間으로선 不可能해. 거의 아무것도. 그럼에도 不拘하고 내가 할 수…

    • 2020-03-06
    • 좋아요
    • 코멘트
  • 일본에서도 ‘기생충’ 열풍[이즈미의 한국 블로그]

    日本에서도 ‘寄生蟲’ 烈風[이즈미의 韓國 블로그]

    지난해 末 日本 도쿄 시부야에서 열린 映畫 ‘寄生蟲’의 記者試寫會에서는 보기 드문 光景이 펼쳐졌다. 처음부터 웃음바다를 이뤘던 試寫會는 映畫가 始作하고 5分餘 지난 뒤부터 그야말로 爆笑의 도가니였고, 中盤部에는 眞摯함이 그득해졌다. 마침내 參席者들은 “亦是 黃金棕櫚賞感이었다”고 評價하…

    • 2020-01-31
    • 좋아요
    • 코멘트
  • 서울의 흔적을 더듬다[이즈미의 한국 블로그]

    서울의 痕跡을 더듬다[이즈미의 韓國 블로그]

    나에게 서울에서 눈에 띄게 아름다운 곳은 漢陽都城이다. 特히 隱隱한 照明이 켜진 夜景은 一品이다. 漢陽都城은 太祖 5年인 1396年부터 造成하기 始作하여 600年 以上 修理를 거듭하며 只今까지 우리와 함께 지내왔다. 南山, 仁王山, 北岳山(白岳山) 그리고 낙산의 네 가지 山기슭을 이어…

    • 2019-12-27
    • 좋아요
    • 코멘트
  • 조선에서 건너온 도자기의 아버지[이즈미의 한국 블로그]

    朝鮮에서 건너온 陶瓷器의 아버지[이즈미의 韓國 블로그]

    6月 국립중앙박물관에서 열린 國際學術포럼 ‘아리타 陶瓷器의 어머니 白波善’에 參加하면서 白波善(百婆仙)에 關心을 갖게 됐다. 白波善은 壬辰倭亂 때 男便과 함께 日本으로 끌려갔던 조선인 女性 道公(陶工)이다. 그女는 男便이 死亡한 後에 660餘 名의 朝鮮 陶工을 이끌고 아리타(有田)로 …

    • 2019-11-22
    • 좋아요
    • 코멘트
  • 일본 여성 7명의 한국살이展… 양국 관계에 온기 불어넣기를[이즈미의 한국 블로그]

    日本 女性 7名의 韓國살이展… 兩國 關係에 溫氣 불어넣기를[이즈미의 韓國 블로그]

    어릴 적부터 그림 그리기를 무척 좋아했다. 말은 겉보기에 華麗하게 꾸밀 수 있지만, 그림은 말로 表現하지 못한 眞實을 담을 수 있다고 생각했기 때문이다. 山에 가서 떨어진 나무를 주워 무언가를 彫刻하기도 했고, 흙으로 造形物을 만들기도 했다. 나는 美術을 통해 創作하는 것을 즐거워했고…

    • 2019-10-18
    • 좋아요
    • 코멘트

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본