•  


더 아이돌스러워진 아이콘|週刊東亞

週刊東亞 1389

..

더 아이돌스러워진 아이콘

[微妙의 케이팝 내비] 新曲 ‘U’에 氣分 좋은 爽快함 담아

  • 微妙 大衆音樂評論家

    入力 2023-05-16 10:00:02

  • 글字크기 설정 닫기
    세 번째 정규 앨범 ‘TAKE OFF’를 발표한 아이콘. [143엔터테인먼트 제공]

    세 番째 正規 앨범 ‘TAKE OFF’를 發表한 아이콘. [143엔터테인먼트 提供]

    꼭 1年 만의 컴백이다. 그사이 아이콘(iKON)은 데뷔했던 YG엔터테인먼트 품을 떠나 比較的 小規模인 143엔터테인먼트로 다 함께 移籍했다. 通算 세 番째 正規 앨범인 ‘TAKE OFF’는 그間의 浮沈을 딛고 새롭게 出發하는 意味를 갖는다. 거칠고 떠들썩한 파티 힙합과 함께 空前의 히트曲 ‘사랑을 했다’에서 이어진 特有의 축축한 感性은 아이콘의 音樂을 定義하는 두 기둥이었다. 새 앨범은 어느 程度 基調를 維持하면서도 再跳躍의 新鮮함에 傍點을 찍으려 하는데, 어느 때보다도 爽快함이 强調된 타이틀曲 ‘U’가 이를 代辯한다.

    ‘U’는 近來 K팝에서 이만큼 純粹한 러브송을 들은 적이 얼마나 있었나 싶어지는 曲이다. 파티를 열 테니까 놀러오라는 內容인데, 單 그것은 ‘너만을 위한 것’이다. 親舊들도 얼마든지 부르라지만 그들은 ‘證人’이나 ‘屛風’이어도 좋단다. 흔히 파티를 主題로 한 曲은 ‘우리가 主人公’인 反面, 이 曲의 話者는 거기서 한 발 뒤로 물러선다. 曲 全體에 걸쳐 40番이나 反復하는 ‘Only for u’에서 鮮明하게 느껴지듯, 이 話者는 사랑하는 對象 外에는 어떤 것도 보려 하지 않는다. 그리고 後斂의 ‘wrote a thousands songs for you(널 위해 1000曲은 썼어)’라는 歌詞가 들려올 때면 ‘너’는 不安과 應援으로 기다려온 팬들을 말하는 것 같기도 하다.

    푹 빠져들어 다른 어떤 것도 必要치 않은 直進하는 마음은 사운드로도 잘 表現된다. 輕快한 펑크 사운드로 始動을 거는가 하면, 프리코러스에서는 팀파니처럼 울리는 무거운 808베이스가 氣分 좋은 緊張을 이끈다. 있는 힘껏 외치는 바비의 목소리가 멀리까지 시원하게 뻗는 打樂器와 겹쳐지면서 後斂으로 넘어가면, 線 굵게 일그러진 베이스가 速度感 있게 興을 돋운다. 멤버들의 配置도 效果的이다. 김동혁, 김진환, 송윤형이 조금씩 色感이 다른 美聲으로 노래를 매끄럽게 이끌어가고, 거칠면서도 奔放한 바비가 플레잉타임 내내 指揮者이자 甘草 役割을 한다. 그리고 정찬우와 구준회가 서로의 꼬리를 밟으며 번갈아 부르는 리프레인(‘Only for u’)은 매끄러운 淸凉과 벅찬 血氣를 나란히 겹쳐 보인다. 이처럼 曲은 매우 氣分 좋은 바이브 속에 부드러운 感性과 거친 生氣를 效果的으로 倂置한다.

    豬突的이면서 로맨틱한 少年美 담겨

    아이콘은 切切함이나 强烈한 刺戟, 칼을 갈고 나온 듯한 결氣보다 여름에 어울리는 爽快함을 跳躍의 動力으로 삼으려 하는 듯하다. 3月 바비의 솔로曲 ‘Drowning(feat. SOLE)’도 色情的인 主題를 一抹의 끈적임도 없이 爽快한 樂天性으로 담아냈다. ‘U’와 主題的으로 相通함과 同時에, 이들이 新鮮함을 얼마나 能爛하게 잡아낼 수 있는지를 證明하는 트랙이기도 했다.

    그것이 아이콘에서 이뤄질 때 멋지게 그려지는 것은 豬突的이면서도 로맨틱한 一種의 少年美다. 그러고 보면 아이돌 보이그룹의 精髓 같은 것이다. 甚至於 청자가 팬의 正體性으로서 移入할 수 있는 內容이기도 하다. 그래서 只今 아이콘은 데뷔 當時보다 훨씬 더 아이돌처럼 느껴진다. 힙합으로 브랜딩韓 K팝 아이돌 奇劃社에 있을 때보다, 일곱 살씩 더 먹고 獨立했을 때 더욱 아이돌스럽다는 건 어쩌면 아이러니하기도 하다. 그러나 K팝 아이돌의 ‘소년’李 잘 짜이고 統制됨으로써 具現돼왔다고 한다면, 누구보다 奔放하게 날뛸 수 있는 그룹인 아이콘이 보여주는 그것에 매우 異色的이면서도 뾰족한 魅力이 있음은 분명하다.





    댓글 0
    닫기
    - "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
    - "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
    - 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
    - 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
    Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
     한국   대만   중국   일본