•  


이요잠(二要箴)|週刊東亞

週刊東亞 1056

..

韓國古典飜譯院과 함께하는 箴言

이요잠(二要箴)

  • 하승현 先任硏究員

    入力 2016-09-26 20:04:31

  • 글字크기 설정 닫기
    이요잠(二要箴)
    - 글은 꼼꼼하게 보고, 마음은 넓게 가져야 하네

    文章을 꼼꼼히 살펴
    털끝만 한 差異도 환히 밝히고
    마음을 넓게 펼쳐
    天地 四方만큼 넓혀야 하네

    緻密하면서 넓어야
    學問이 바로 서니
    이 두 가지 要諦가
    道를 이루는 方法이네

    옛分들이 남긴 말씀
    내가 敢히 잊을쏜가?


    二要箴   



    其文之察 洞乎絲髮 是心之放 彌諸六合
    旣密且洪 學乃有立 惟玆二要 爲道之方
    前修有言 我其敢忘


    朝鮮時代 學者 謹齋(近齋) 박윤원(朴胤源·1734~1799)이 지은 글입니다. 著者는 꼼꼼히 살피기만 하고 마음을 넓게 펼치지 않으면 硬直되는 弊端이 있고, 마음을 넓게 펼치기만 하고 꼼꼼히 살피지 않으면 散漫해지는 弊端이 있으니, 이는 모두 한쪽으로 치우친 데서 오는 잘못이라고 봤습니다. 글은 대충대충 보기 쉽고 마음은 壅拙해지기 쉬운데, 배움에서는 오히려 글은 꼼꼼하게 보고 마음은 넓게 가져야 합니다. 하나도 하기 어려운데 이 두 가지 일을 同時에 해내는 것이 배움의 要諦입니다. 
     - 하승현 先任硏究員




    直接 써보세요

     
    緻密하면서 넓어야 學問이 바로 서니

    旣密且洪 學乃有立
    機密차홍學內유립




    댓글 0
    닫기
    - "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
    - "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
    - 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
    - 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
    Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
     한국   대만   중국   일본