•  


[現場스케치] 自古로 朝鮮의 車沙鉢이 最高라 하였다, '朝鮮 茶沙鉢에 담茶'展 : 29STREET

[現場스케치] 自古로 朝鮮의 車沙鉢이 最高라 하였다, '朝鮮 茶沙鉢에 담茶'展

핸드메이커
핸드메이커 2022-08-22 09:00:01
共有하기 닫기
'朝鮮 茶沙鉢에 담茶' /갤러리人士1010
[핸드메이커 김서진 記者] 갤러리人士1010에서는 8月 23日까지 <朝鮮 茶沙鉢에 담茶 朝鮮의 沙鉢, 500年의 歷史> 展示를 開催한다. 흔히 朝鮮의 車沙鉢은 世界 最高라 評價받으며, 우리의 다완(茶碗)을 日本은 國寶로 指定해 所重하게 保管하여 다루고 있다.

갤러리人士1010은 두 番째 展示인 <朝鮮 茶沙鉢에 담茶 朝鮮의 沙鉢, 500年의 歷史>를 開催하며 世紀의 傑作, 朝鮮 茶沙鉢을 求禮 定해미술관과 함께 紹介한다. 世界的으로 貴한 待接을 받아 왔던 朝鮮의 吏道다완은 '막사발'이라는 偏見으로 인해 國內에서는 所重히 다뤄지지 않았고 保存되지 못했다.
白瓷합 /김서진 記者
日本에서 國寶와 文化財로 指定된 이도다완과 好調코히키 流 30餘點을 包含해, 全 世界 唯一한 形態의 多完人 덤벙무늬發(好調코히키), 朝鮮 陶工이 히라도에 잡혀가 만든 토토夜叉완, 壬辰倭亂 時期에 朝鮮 陶工이 만든 킨카이 네코街키 等 高麗 末, 朝鮮 初期에 製作된 稀少 價値가 높은 다완 約 90餘點을 어렵게 한데 모았다.
展示 前景 /김서진 記者
茶沙鉢을 包含해서 먹고 마시기 위해 만드는 그릇은 東西洋에 다 있지만, 東洋에서 來歷이 달라진 淵源은 이 그릇들이 ‘예(禮)’와 關聯하여 쓰였기 때문이다. 東洋에서 ‘예’의 本質은 結局 傳統과 祭禮와 聯關된다. 그릇을 만드는 사람은 無名의 匠人일지라도 그 만듦새에 각별한 關心을 기울여 왔던 것은 眞心과 精誠을 담은 象徵이기 때문이다.

여기서 우리는 茶를 마시는 것을 茶禮(茶禮)라고 했음을 想起할 必要가 있다. 茶를 마시는 사람이 直接 그릇을 만들지 않지만, 그 마음은 茶와 車沙鉢에 담겨 있으므로 車와 車沙鉢은 멀리 떨어져 個別的으로 存在하는 게 아니다. 茶를 마시는 사람과 車沙鉢을 빚는 陶工의 마음이 하나일 때 作品은 誕生하는 法이다.
扮裝回靑詐欺 덤벙무늬發 '雪夜' /김서진 記者
扮裝回靑詐欺 덤벙무늬發 '梨木' /김서진 記者
粉靑沙器는 灰色 또는 灰黑色의 胎土 위에 精選된 白土로 表面을 扮裝한 뒤에 釉藥을 씌워 還元焰에서 구운 朝鮮 初期의 陶瓷器다. 粉靑沙器는 總 7가지 扮裝 技法으로 區分되며 덤벙技法은 表面에 白土를 씌워 裝飾하는 技法 中 하나로, 그릇의 굽을 잡아 거꾸로 들고 白土물에 덤벙 담갔다가 꺼낸 뒤 釉藥을 입힌 것이다.

백토분장의 效果는 매우 沈着하고 조용한 雰圍氣를 풍기며, 大槪의 境遇 손으로 굽을 잡고 거꾸로 담그므로 굽 언저리에 白土가 묻지 않아 上下로 暗灰色의 胎土와 對比를 이루어 輕快한 느낌을 준다. 全羅道 地方에서 많이 生産했으며, 16世紀 白瓷로 變貌해 가는 過程을 보여준다.
白瓷합 /김서진 記者
白瓷란 鐵分이 적은 白色의 胎土에 透明한 釉藥을 施釉하여 높은 溫度에서 구운 瓷器로 뚜껑이 있는 것을 말한다. 强度나 硬度가 相對的으로 靑瓷에 비해 높다. 굽는 溫度 또한 約 50℃ 程度 높아서 1,250℃ 以上에서 구워야 하며 손으로 두들기면 靑瓷보다 훨씬 淸雅한 소리가 나는 것도 이런 理由라고.

釉藥은 張石이나 悼惜,물토와 재를 섞어 使用하는데 中國과 우리나라는 서로 使用하는 原料가 달라 色相 또한 다르고 白瓷 中에는 노란色이나 푸른色을 띠고 있는 것도 있다.
분청回靑詐欺 귀얄무늬發 '五運' /김서진 記者
귀얄技法은 粉靑沙器에 있어서 모든 백토분장技法의 基礎를 이루고 있다. 特히 粉靑沙器귀얄技法은 귀얄자국 外에 다른 技法이 添附되지 않은 狀態를 말한다. 灰黑色의 胎土 위에 귀얄로 힘있고 빠른 速度로 바르기 때문에 百分의 白土 痕跡과 胎土色과의 對比로 運動感을 줄 뿐만 아니라 繪畫的인 무늬 效果까지 나타내 新鮮한 雰圍氣를 보인다. 特히 16世紀에 盛行해 全 地域에 分布되어 있고 地方에 따라 貴얄기법의 差異가 있다.
木造型과 茶沙鉢의 만남 /김서진 記者
이성철 木造型 作家의 作品 /김서진 記者
"바라보고 만져보고, 그래서 즐겁다면 그저 놓여 있음으로 해서 그 空間이 氣分 좋은 곳이 된다면 그것 또한 物件이 가지는 役割이 아닌가 생각한다."

이성철 木造型 作家와 車沙鉢이 만났다. 作家의 목造形 作業들은 家口, 접시 等 다양한 物件의 形態지만 物件이 가진 效用性 外에 다른 價値를 提案하고 事物의 쓸모를 다시 생각하게 한다. 畫家이자 木手인 作家는 그림 그리는 過程과 家口 作業이 同一하다. 設計圖 없이 家口의 한 部分으로 始作해 家口 全體의 이미지를 발전시키며 製作하는 作業 方式은 그림을 그렸다 지웠다를 反復하며 드로잉하는 行爲와 같고 나무의 物性을 尊重하며 가장 보기 좋은 形態를 찾기 위한 作業者의 努力이다.

우드카빙 또한 나무가 가진 自然의 드로잉 위에 作家의 不規則的인 드로잉을 愼重히 새겨가며 나무의 드로잉과 作家의 조각이 하나로 보이도록 作業한다. 또 作家는 드로잉 조각을 새겨 物件 쓰임이 特徵보다 나무의 物質的 特徵을 더욱 돋보이게 作業한다.
아오이도차완 '春山' /김서진 記者
15世紀 末 日本의 茶 愛好家들은 그동안 使用했던 中國의 黑유완 代身 '考慮다완' 이라 불리는 朝鮮의 다완에 對해 關心을 가졌다. 日本에서 '아오이度'라 分類되며 河東 백련리 가마에서 製作된 것으로 推定된다. 一般的인 考慮다완과 달리 푸른빛이 도는 釉藥을 使用한 點이 特徵이다.
展示 前景 /김서진 記者
우리는 朝鮮 初期에 製作된 찌그러지거나 얼룩덜룩한, 多少 ‘不良한 外觀’을 가진 一部의 茶그릇을 보면 ‘자연스럽다’라고 말한다. 그 茶그릇으로 茶를 마실 때, 車와 空間, 時間과 風景이 限없이 어울린다. 人間과 自然과 一體가 된 모습이 된다. 예나 只今이나 韓國의 道字 美學은 人爲的인 손길을 極度로 制限하여 事物과 ‘자연스럽게’ 弔花를 完成할 때 그 속 아름다움이 完璧하게 드러난다.
熊川요 최웅택 '新 熊川茶碗' /김서진 記者
熊川요 최웅택 '新 熊川茶碗' /김서진 記者
최웅택 陶藝家는 傳統 方式의 가마로 熊川茶沙鉢을 再現하고 있다. 熊川 보개산은 李朝 時代부터 朝鮮 陶工들이 朝鮮沙鉢을 만들던 곳으로 壬辰倭亂 때 日本으로 끌려가거나 反抗하면 죽임을 當한 곳이기도 하다.

최웅택 陶藝家는 어린 時節부터 山 곳곳에서 흩어져 있던 造船社發議 破片을 보면서 자랐고 洞네 어른들로부터 拉致된 陶工들의 일을 傳해 들었다. 그는 先祖들이 남긴 痕跡인 陶瓷器 破片을 蒐集하는 한便 발물레質과 傳統가마를 固執해 熊川車沙鉢을 再現하고 있다.
展示 前景 /김서진 記者
교토에 있는 大德史에 고이 모셔진 素朴한 그릇들은 日本의 國寶로 指定되어 있다. 어느 學者는 이 그릇은 사람이 만든 것이 아니라 自然이 朝鮮 陶工의 손을 빌려 만들었다고 말한다. 日本 茶道의 大成者 센노리큐는 朝鮮의 이도다완을 稱해 ‘아무것도 없다. 自身마저 비워낸 그릇이다’라고 했다.

朝鮮 茶沙鉢의 美學은 이처럼 非定型性에 있으며 그 투박한 아름다움의 精神은 普遍的인 共感을 通해 日本의 瓦俾私費(わびさび 훌륭한 狀態에 對한 劣等한 狀態를 뜻하는 말로, 不完全함의 美學을 나타내는 日本의 文化的 傳統 美意識) 맞닿아 있다고 하겠다.
展示 前景 /김서진 記者
이처럼 日本을 비롯한 世界的으로 貴한 待接을 받아왔던 朝鮮의 吏道다완은 ‘막사발’이라는 偏見으로 인해 정작 國內에서는 所重하게 다뤄지지 않았고 保存되지 못했다. 아이러니하게도 貴하게 여기지 않기에, 이제는 稀貴한 그릇이 되었다. 이番 展示는 어떤 宣言을 통해 이 그릇의 價値나 正體性을 確立하고자 함이 아니다. 하나하나의 그릇을 보고, 또 車를 마시며 茶沙鉢을 느낄 수 있기를 希望한다. 時代를 거슬러 丈人의 숨결을 느끼고 變해가는 過程을 가슴속에 새길 수 있는 건 또 다른 즐거움이다.

보고, 만지는 것은 分明 달라서 볼 때 느껴지는 게 있지만, 質感으로만 보이는 境遇가 있다. 朝鮮 茶沙鉢 展示는 單純히 보는데 머무르는 展示가 아니라, 만지고 마실 수 있는 드문 經驗을 提供한다. 이를 通해 ‘마신다’는 말에 담긴 五感이 살아난다. 이番 展示에서 우리는 朝鮮朝를 中心으로 高麗末부터 現代에 이르는 歷史 속 寶物 같은 貴한 茶沙鉢로 茶를 마시면서 差異를 經驗할 수 있다.
'朝鮮 茶沙鉢에 담茶' /김서진 記者
이番 展示를 위해 全國의 朝鮮 茶沙鉢 所藏者 24人이 定해미술관을 通해 器物을 내어 주었다고 한다. 이 展示를 위해 定해미술관 지헌영 館長은 全國을 돌며 朝鮮 茶沙鉢 所藏者들로부터 다완을 제공받았다. 이 中에는 求하고 싶어도 살 수 없던 作品을 一部 販賣할 豫定이다. 지헌영 館長은 "現代美術을 하는 분들께 朝鮮 茶沙鉢의 美學을 제대로 評價받고 싶어 展示를 企劃하게 됐다"고 傳했다. 展示는 23日까지.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본