•  


까다로운 7番 無缺店의 解釋|週刊東亞

週刊東亞 931

..

까다로운 7番 無缺店의 解釋

리카르도 샤이의 말러

  • 황장원 音樂칼럼니스트 tris727@naver.com

    入力 2014-03-31 11:02:00

  • 글字크기 설정 닫기
    까다로운 7번 무결점의 해석

    獨逸 라이프치히 게반트하우스 오케스트라.

    지난해 12月 이탈리아 밀라노의 스칼라 劇場(스칼라)은 現 音樂監督인 다니엘 바렌보임 後任으로 리카르도 샤이(Riccardo Chailly)를 內定했다고 發表했다. 이番 發表로 샤이는 마침내 아르투로 토스카니니, 카를로 마리아 줄리니, 클라우디오 아바도, 리카르도 무티를 繼承하는 ‘이탈리아 代表 巨匠’으로 公認받았다고 하겠다.

    그런데 筆者는 그 朗報가 그저 달갑지만은 않았다. 유별나기로 惡名 높은 스칼라 觀客들, 무티는 勿論 아바도와도 不和를 빚었던 劇場 經營陣과 强性 勞動組合 等이 떠오르면서 자칫 샤이가 必要 以上 스트레스를 받는 게 아닐까 念慮됐기 때문이다. 하지만 샤이로서는 그런 來歷을 잘 알면서도 스칼라를 놓치고 싶지 않은 理由가 있었을 듯싶다.

    1953年 밀라노 胎生인 샤이는 現在 獨逸 라이프치히 게반트하우스 오케스트라에서 카펠마이스터(常任指揮者)를 맡고 있다. 그런데 2005年 이 樂團에 赴任할 當時 샤이는 라이프치히 오페라하우스의 音樂監督을 겸하기로 했다. 그러다 ‘獨逸 地方劇場’으로 安住하려는 오페라하우스 側과 摩擦을 빚으면서 2008年 그 자리를 내려놓았다.

    샤이가 암스테르담(로열 콘세르트 虛바우)에서의 華麗한 成功을 뒤로하고 라이프치히로 자리를 옮겼던 가장 큰 理由가 콘서트와 오페라를 同時에 掌握할 수 있는 立地條件이었음을 想起하면 津한 아쉬움이 남는 일이었으리라. 따라서 2015年부터 始作될 스칼라에서의 任期는 샤이에게 過去 아쉬움을 解消하고 ‘오페라 指揮者’로서의 正體性을 回復할 機會라 하겠다.

    그렇다고 해도 筆者는 間間이 健康問題까지 露出했던 샤이가 過重한 負擔을 떠안지는 말았으면 했다. 더구나 그는 現在 라이프치히에서 암스테르담 時節을 上廻하는 ‘第2 黃金期’를 보내고 있지 않는가.



    샤이는 라이프치히 게반트하우스에 赴任한 後 멘델스존, 슈만, 바흐, 베토벤, 브람스 等 獨逸 音樂의 本領을 차근차근 파고들어 意味深長한 成功을 거뒀다. 그리고 只今은 암스테르담 時節의 代表作이기도 했던 말러에 다시금 熱情을 기울이고 있다.

    現在 샤이는 生涯 두 番째 말러 交響曲 사이클(前作 連奏)을 進行 中이다. 그 出發點은 ‘말러 逝去 100周年’이던 2011年 ‘라이프치히 말러 祝祭’에서 연주했던 2番과 8番. 처음에는 얼마間 아쉬움도 남겼으나, 以後 繼續되는 公演에서는 놀랄 만한 成果를 보여주고 있다.

    特히 最近 映像物로도 發賣한 6番에서는 歷代 最高 明礬들과 견줘도 손색없는 훌륭한 演奏를 선보였다. 그리고 올해 아시아 투어 프로그램이기도 했던 7番은 發展을 거듭해온 그의 말러館, 그리고 樂團과의 파트너십이 바야흐로 絶頂에 到達했음을 立證해보인 徵標였다.

    2月 28日 筆者는 라이프치히 게반트하우스에서 進行된 말러 7番 公演을 參觀했다. 7番은 그 어려운 말러 交響曲 中에서도 指揮와 演奏가 까다롭기로 으뜸가는 作品. 그러나 샤이와 게반트하우스 오케스트라 團員들은 些少한 失手조차 찾기 어려운 卓越한 演奏를 들려줬다.

    團員들이 들려준 演奏는 始終 거침이 없었고, 샤이는 解釋上의 모든 포인트와 디테일을 的確하게 짚어내며 그들을 이끌었다. 무엇보다 全篇을 시원스럽게 貫通한 리드미컬한 波動과 複雜多端한 劇的 起伏을 明快하게 造型해낸 巨視的 眺望이 돋보였다. 그날 筆者가 目睹한 것은 ‘리카르도 샤이 時代’의 開幕이었다.



    댓글 0
    닫기
    - "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
    - "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
    - 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
    - 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
    Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
     한국   대만   중국   일본