中國 · 日本 위키에서 하나같이 四庫全書와 宋書를 擧論하며, 방덕共의 者를
上場
(尙長)이라고 하였습니다(중국은 向長이라 하였는데, 誤記인 듯합니다). 四庫全書는 宋書의 記錄을 土臺로 한 것이고, 問題의 宋書 部分은 다음과 같습니다.
史臣曰:襄陽龐公謂劉表曰:「若使周公與管、蔡處茅屋之下,食藜藿之羹,豈有若斯之難。」夫天倫由子,共氣分形,寵愛之分雖同,富貴之情則異也。追味尙長之言,以爲太息。- 《宋書》 卷68
使臣이 말한다. 襄陽 사람 방공이 遊標에게 말하였다.
“
|
住公과 管叔·채숙이 草家집에 살며 거친 飮食을 먹었더라면, 어찌 이런 어려움이 있었겠습니까?
|
”
|
大抵 天倫을 타고나는 자는 기는 같으나 모습이 다르며, 寵愛하는 바가 같더라도 富貴함은 서로 다르다.
上場
(尙長)의 말을 곱씹어보니, 한숨이 나온다.
(解釋이 제대로 된 것인지는 모르겠습니다)
보시다시피, 방덕共의 自家
上場
이라고 直接的으로 敍述한 部分은 없습니다. 그저 四庫全書에서는 저
上場
을 방덕共의 者라고 지레斟酌했을 뿐입니다. 一旦은 거기에 맞추어 項目을 編輯하긴 했습니다만, 只今 보니 오히려 問題의
上場
은 사람 이름이 아닐까 합니다. 後漢 때 恩師로 正말 尙長이란 人物이 있거든요.
여러분께서는 어떻게 생각하시는지요? --
威光
(
討論
) 2013年 2月 8日 (금) 19:04 (KST)
- 中國의 위키라는 것은 어떤 위키위키를 말하는 것입니까? 어쨌든, 그 後恨의 恩師 上場이 남긴 言行이 있습니까? 그러면 그 말을 곱씹었다고 하는 것이, 그리고 그 內容이 宋書 卷68과 副應하는 게 있다면, 자연스러울 것 같습니다.--
Synparaorthodox
(
討論
) 2013年 2月 16日 (土) 14:53 (KST)
- 後漢書 일민전에 上場(向長)의 列傳이 보이네요. 아무래도 尙長의 尙은 向을 잘못 쓴 것으로 보입니다(발음이 發音이다 보니). 上場을 尙子라고 일컬은 例도 보이고...
- 却說하고, 上場展에 喪葬의 말이 한 마디 보입니다.
- 吾已知富不如貧,貴不如賤,但未知死何如生耳。-《
後漢書
(後漢書)》 卷83 일민列傳(逸民列傳)
“
|
나는 이미 富裕한 것이 가난한 것보다 못하다는 것, 貴한 것이 賤한 것보다 못하다는 것을 안다. 다만 아직 죽음과 삶이 어떤지를 모르겠다.
|
”
|
아무래도 宋書의 '尙長之言'은 이걸 가리키는 것 같은데, 到底히 尙長을 방덕共의 者로 볼 수 없을 것 같습니다. 지우려고 하는데, 어떠신가요? --
威光
(
討論
) 2013年 3月 9日 (土) 12:50 (KST)
이럴 때는 오히려 그런 論難(또는 誤解)이 있다는 事實을 보태는 것이 좋을 것 같습니다. --?
行油
(
談
)
☆3
2013年 3月 9日 (土) 13:10 (KST)
- 者를 지우고, 主席으로 이 內容을 적는 게 좋겠습니다. --
威光
(
討論
) 2013年 3月 11日 (月) 16:33 (KST)