치麥

위키百科, 우리 모두의 百科事典.

치麥
麥酒를 곁들인 韓國式 치킨

치麥 ( 英語 Chimaek)은 " 치킨 (Chicken)"과 " 麥酒 (麥酒)"의 合成語이다. [1] 2002年 韓日 월드컵을 起點으로 하여 알려지기 始作하였고 [2] 옥스포드 英語辭典 에도 2012年에 登載되어 있는 新造語에 屬한다. [3] 이 밖에도 ' 치느님 ' [4] , '1人1닭', 'K-치킨', '치킨波動' [5] 이라는 新造語 가 있다.

由來 [ 編輯 ]

1960年代 初에 나타난 電氣구이 통닭이 人氣를 누렸지만 1980年代에 들어서자 조각 튀김닭에 밀려 자취를 감췄다. KFC 는 1984年 서울 鍾路에 賣場을 열면서 韓國에 進出했다. 튀김닭이 1970年代 登場한 生麥酒의 按酒로 脚光 받으면서 치麥(치킨+麥酒)李 韓國人의 飮酒 文化 한 軸을 이루게 된다. 特히 2002年 韓日 월드컵 은 '치麥社(史)'에 劃을 그은 事件으로 붉은 유니폼을 입고 麥酒집에 모여 앉아 熱狂的인 應援을 펼친 술꾼들에 依해 空前의 히트를 쳤다. [6]

치킨 麥酒 를 함께 먹는 것은 從前에도 있었지만, 치麥이라는 單語가 大衆化된 것은 2010年 以後다. 2010年 南아메리카 共和國 월드컵 韓國프로野球 의 中興으로 치킨과 麥酒를 먹는 文化를 일컫는 치麥이라는 單語가 大衆化되기 始作했다. [7]

世界化 [ 編輯 ]

最近 中國 에서 치麥(치킨과 麥酒의 줄임말)李 烈風이다. 드라마 ‘ 별에서 온 그대 ’에서 전지현이 “눈 오는 날엔 치麥인데”라는 臺詞 한 마디로 中國人들에게 치麥이 큰 人氣를 얻고 있다. 2014年 4月 26日 放送된 SBS ‘ 한밤의 TV演藝 ’에서는 中國의 치麥 烈風에 對해 傳한 적있다. 한 中國 特派員은 ‘별그대’를 통해서 본 韓國의 모습들에 好感을 가지고 따라 해보고 싶은 마음이 생겨서 치麥을 體驗해보려고 하는 사람이 많다고 밝혔다. 이어 “中國人들은 닭고기를 볶아서 먹었는데 麥酒 按酒로 치킨을 먹는다고 생각을 못했다”며 "한 손에는 닭튀김을 들고 다른 한 손에는 麥酒를 들고 認證샷을 찍어 本人 SNS나 블로그에 올리는 것이 流行이다"라고 말했다. [8]

‘치맥’은 이제 大衆과 消費者 속에서 文化가 됐다. 치麥을 테마로 한 祝祭, ‘치麥 페스티벌’이 열리는가 하면 그 祝祭가 海外로 輸出되어 中國에서 門前成市를 이뤘다. 不過 2回 째인데도 벌써 海外로 進出했다. 지난해 치麥 祝祭를 準備했던 主催側은 中國으로 치麥 祝祭를 輸出했다. 지난 8日부터 中國 닝보市에서 開催된 ‘치麥 페스티벌 人 닝보’(企劃進行: 韓國食品發展協會 윤병대 事務處長)에는 連日 구름 같은 人波가 몰렸다. 開幕 3日間 40萬 名이 몰렸다는 것이 主催側의 說明이다. [9]

現況 [ 編輯 ]

現在 치麥은 創業 프랜차이즈 部分에 있어서도 孝子 노릇을 톡톡히 하고 있다. 치킨과 生麥酒 需要 增加로 인해 暫時 주춤했던 치킨 專門店 創業 需要도 나날이 增加하고 있는 狀況이다. [8] 現在 國內 치킨專門店 創業 프랜차이즈 會社는 701個(2021年 基準)에 이른다. 二重 活潑한 活動을 펼치고 있는 곳은 그中 10%인 約 20餘個 業體. 튀기거나 굽는 條理 方式과 소스를 差別化해서 加盟店을 募集 中이다. [9]

같이 보기 [ 編輯 ]

各州 [ 編輯 ]

  1. “Seoul Night Tour Gangnam (Cheongdam)” . KOREA TOURISM ORGANIZATION. 2014年 6月 27日. 2014年 12月 23日에 原本 文書 에서 保存된 文書 . 2014年 11月 4日에 確認함 .  
  2. 정은정 <大韓民國 치킨展> 따비 2014年 p165
  3. [옥스포드 辭典 홈페이지] chimaek (2012) ? chimaek (2012) , borrowed from the Korean chimaek, which combines the chi ? in chikin with the maek ? in maekju . Maekju is the Korean word for ‘beer’, while chikin is a Korean word borrowed from the English word chicken, although in Korean chikin only means ‘fried chicken’ and not the live animal. The use of chimaek in English goes back to 2012, but this combination of fried chicken and beer was popularized outside South Korea by the 2014 K-drama My Love from the Star . The lead character on this fantasy rom-com, played by top South Korean actress Jun Ji-hyun, constantly craved and snacked on chimaek , thus starting a Korean fried chicken craze in China and other Asian countries where the show was a huge hit.
  4. [우리말샘] 치느님 ......名士, ‘치킨’과 ‘하느님’을 結合한 말로, 치킨을 稱頌하고 讚揚하는 뜻으로 쓰는 말.
  5. 정은정 <大韓民國 치킨展> 따비 2014年 p164
  6. “[道聽塗說] 치麥” [Chi-Mc] . Kookje. 2014年 3月 9日 . 2014年 11月 24日에 確認함 .  
  7. 김소희 (2010年 6月 13日). “어젯밤 ‘치맥’하셨습니까? 蹴球와 치킨&麥酒의 相關關係(未知數)” . 《뉴스엔》 . 2022年 8月 1日에 確認함 .  
  8. Seo Jung (抒情), Kang (강). “中國 치麥 烈風..‘별그대’ 전지현 臺詞 한마디 때문에” [China is in the storm of Chi-Mc] . Chosun Media. 2018年 12月 1日에 原本 文書 에서 保存된 文書 . 2014年 3月 2日에 確認함 .  
  9. Woo Seok, Lee (2014年 8月 7日). “[SS먼데이 이슈追跡]치킨은 어떻게 치느님이 되었나. 치麥 文化와 産業” [Culture and Industry of Chi-Mc] . Sports Seoul . 2014年 11月 24日에 確認함 .