不滅의 戀人
(
獨逸語
:
Unsterbliche Geliebte
韻슈테르블리헤 겔립테
[
*
]
)은
獨逸
의 作曲家인
루트비히 版 베토벤
이 1812年 7月 6日부터 7月 7日에 걸쳐
보헤미아
테플리츠(現在의
체코
테플리체
)에서 쓴 便紙의 수수께끼 같은 受信人이다.
[週 1]
全體的으로 작은 便紙紙 열 張으로 이루어진 便紙는 베토벤의 얼룩진 肉筆에 依한다.
[1]
[2]
分明히 보내지지 않았을 이것은 作曲者 事後 所持品 안에서 發見되어
안톤 쉰들러
가 갖고 있었다. 쉰들러의 遺言에 따라 그의 女同生에게 넘겨졌고, 1880年에
베를린 州立圖書館
에 賣却되어 오늘에 이른다.
[3]
便紙는 鉛筆로 쓰여 졌으며, 세 部分으로 이루어진다.
베토벤이 作成 年度와 場所를 明示하지 않았기 때문에 1950年代까지 便紙의 正確한 날짜와 受取人의 特定은 推論의 範圍를 벗어나지 못했다. 종이의 워터 마크 硏究를 통해 連帶가 決定되었고, 한層 더 推進, 場所가 特定되었다. 以後 學者들 사이에서는 이
不滅의 戀人
書翰을 받아야 할 人物에 對해 意見이 紛紛하다. 現在 가장 有力視 되고 있는 두 候補는
안토니 브렌타노
[4]
와
搖祭피네 브룬스비크
[5]
이다. 다른 候補로는 程度의 差異는 있지만 主流의 學問的 뒷받침과 함께 推測되는 것은
테레제 브룬스비크
,
줄리에타 귀차르디
,
[6]
테레제 말파티
,
[7]
안나 마리아 에르되디
,
[8]
베티나 폰 아르님
[9]
,
아말里 제발트
,
도로테아 폰 에르트만
等이다.
文章 分析
[
編輯
]
슈미트 怪르그 (1957) 가 베토벤이 搖祭피네 브룬스비크에게 보낸, 13篇의 알려지지 않은 當時의 戀愛 便紙를 出刊한 後, "不滅의 戀人"에게 보낸 戀愛 便紙가 그가 쓴 唯一한 戀愛 便紙가 아님이 분명해 졌다. 搖祭피네가 "不滅의 戀人"의 主人公 일 수 있다는 것은, 以後에 1812年의 神祕한 文句와 1804年부터 1809年까지의 移轉 便紙 사이의 類似性 分析에 依해 提案되었으며, 主로 Massin (1955, 1970), Goldschmidt (1980) 및 Tellenbach (1983, p. 103 f.)의 論文에 依한다.
- 나의 天使 (Mein engel) (便紙의 마지막 部分에 使用되고 있다)
: 安寧히, 天使 - 내 마음의 - 내 人生의" (#219, 1805年 4月) - 또한 便紙에는 獨逸語로 親密한 相對에게 使用하는 2人稱의 "Du" ("안녕 天使") 가 使用되고 있다 ; "安寧히, 내 마음의 天使" (#220, 1805年 4月/5月)
- 나의 모든 것, 當身 - 當身 - 나의 삶 ? 나의 모든 것 (Mein alles, - dir - dir - mein Leben - mein alles)
:
當身
? 當身 - 나의 모든 것, 나의 幸福 ... 나의 위안 ? 나의 모든 것 (#214, 1805年 1月부터 4月); J 모든 것을 드립니다 - 當身을 위한 모든 것 (#297, 1807年 9月 20日 以後)
- 에스테르하지 (Esterhazi)
: 헝가리 出身의 브룬스비크 家門은 이 헝가리 貴族을 잘 알고 있었다.
- 나만의 信實한 寶物로 있어 주세요, 當身의 信實한 루트비히, 當身을 向한 나의 信實함을 當身은 알고 있을 테니, 決코 다른 사람이 내 마음을 손에 넣을 수 없습니다. 永遠히 當身의, 永遠한 나의. 永遠히 우리의 (bleibe mein Treuer einziger schaz, dein treuer ludwig, da du meine Treue gegen dich kennst, nie eine andre kann mein Herz besizen, nie - nie, verken [ne] nie das treuste Herz deines Geliebten L., ewig dein ewig mein ewig unß.)
: 오래 ? 오래 ? 우리의 사랑이 持續되기를 바랍니다 ? 그것은 매우 高貴한 ? 相互 尊重과 友情에 基盤을 두고 있습니다 ? 甚至於 많은 것들, 생각과 感情에 있어서도 큰 類似性 ? 오, 當身의 마음이 繼續 되기를 바랍니다 ? 오랫동안 나를 위해 이기는 것을 繼續 할 수 있습니다 ? 오직 나만이 할 수 있습니다 ? 멈추는 것을 ? 當身을 위해 이기는 것을 ? 萬若 ? 더 以上 이길 수 없더라도 ? 가장 사랑하는 J (# 216, 1805年 3月/4月) ; 當身의 信實한 베토벤 (# 279, 1807年 5月) ; 當身의 信實한 베토벤, 끝없이 當身에게 獻身 했습니다 (# 294, 1807年 9月 20日)
- 사랑스러운 사람, 當身은 苦痛 안에 있습니다 ... 苦痛 안에 - 아, 내가 어디에 있든, 當身은 나와 함께 있을 것입니다. (Du leidest du mein theuerstes Wesen...du leidest ? Ach, wo ich bin, bist du mit mir)
: 搖祭피네는 그 무렵에 疾病 傾向이 있었으며, 뿐만 아니라 男便이 그女를 떠났기 때문에 特히 絶望的인 狀態였다.
- 하지만 - 하지만 絶對 내 앞에서 숨지 마십시오 (doch - doch nie verberge dich vor mir)
: 1807年에 徭稅피네는 家族의 壓力으로 베토벤에게서 물러나기 始作했다. 베토벤이 그女를 보러 올 때 그女는 집에 없었다 (# 294와 # 307 參照)
- 나는 잠자리에 들어야 합니다 - (오 나와 함께, 나와 함께 가요 ?) (muß ich schlafen gehen - [durchgestrichen : o geh mit, geh mit ?)
: 取消線이 그어진 單語는 그들의 사랑이 完成되었다는 가장 强力한 表示일 것으로 여겨진다. (그리고 正確히 9個月 後인 1813年 4月 8日에 學者들 사이에서 意見이 紛紛한 搖祭피네의 일곱 番째 아이인 미노나가 誕生한 것을 說明할 수 도 있을 것이다.)
推論의 時代 (1827?1969)
[
編輯
]
쉰들러
는 그의
베토벤의 傳記
(1840)에서 줄리에타 귀차르디를 "不滅의 戀人"으로 指名했다.
[10]
그러나
텔렌바흐
는 그女의
베토벤의 傳記
(1983)에서 "프란츠 폰 브룬스비크가 1799年부터 1809/1810年 卿까지 베토벤의 이루어질 수 없는 사랑의 對象이었던 그의 女同生 搖祭피네 브룬스비크에게서 사람들의 疑心을 分散시키기 위해 줄리에타를 쉰들러에게 提案했을 수 있다"고 說明했다.
[11]
라 마라
는
테레제 브룬스비크의 回顧錄
(1909)을 出版했는데, 그女는 베토벤의 神祕로운 "不滅의 戀人"을 追跡하기 위해 體系的인 硏究를 한 最初의 音樂學者였다. 그女의 테레제의 回顧錄에서는 베토벤에 對한 感歎과 崇拜로 가득찬 테레제의 모습이 나타나 있다. 그女는 作曲家에 對한 테레제의 熱烈한 讚辭를 隱密한 사랑으로 解釋했고, 브룬스비크 後孫들 中 一部의 인터뷰를 接하면서 테레제가 "不滅의 戀人"이었음이 틀림없다는 結論을 내렸다.
[12]
各州
[
編輯
]
主席
- ↑
便紙는 受信人 住所가 없고 封套도 發見되지 않아 送付되지는 않은 것으로 보인다. 便紙는 "나의 天使" 앞이며 "不滅의 戀人"이라는 表現은 門中에 한 番 나타나는 것에 不過하지만, 이 베토벤 特有의 表現이 오늘날까지 使用되고 있다.
出處
- ↑
팩시밀리판은 Brandenburg(2001)에 揭載되어 있다.
- ↑
獨逸語 記錄, 英語 飜譯 및 歷史的 背景에 對해서는 Brandenburg (2001)를 參照할 것. 또한 Brandenburg (1996), Letter # 582, Goldschmidt (1980), pp. 21-23; facsimile p. 240 f에도 揭載되어 있다. 誤譯을 包含한 初期의 英語 飜譯은 Anderson (1961), Letter # 373;보다 向上된 品質의 英語 飜譯은 Beahrs (1990)를 參照할 것.
- ↑
The letter's signature is "Mus. ep. autogr. Beethoven 127."
- ↑
Solomon (1972, 1998), supported by Cooper (2000, 2008), Kopitz (2001) and Lockwood (2003), contested by Goldschmidt (1980), Tellenbach (1983, 1987, 1988, 1993/1994, 1998), Beahrs (1972, 1986, 1988, 1993), Dahlhaus (1991), Pichler (1994), Altman (1996), Meredith (2000), Steblin (2007), and Walden (2011); numerous refutations in
The Beethoven Journal
16/1 (Summer 2001), pp. 42-50.
- ↑
La Mara (1920); Kaznelson (1954); Riezler (1962); Massin (1955, 1970); Goldschmidt (1980); Tellenbach (1983, 1987, 1988, 1999); Beahrs (1986, 1988, 1993); Dahlhaus (1991); Pichler (1994); Noering (1995); Steblin (2002, 2007, 2009a).
- ↑
Schindler (1840). 그女의 이름은 율리 (Julie)이며 恒常 그렇게 불렸다 (Steblin 2009). 베토벤이 피아노 소나타 14番에 이탈리아語로 쓴 獻辭로는 줄리에타 (귀차르디)라고 되어 있다. 어떠한 理由로 인해, 그 以後 이 이름이 定着하고 있다. (그女의 나이와 結婚 年月日이 不正確하듯이 그女에 對한 傳說 中 하나이다. Steblin 2009, p. 145 參照)
- ↑
Tenger (1890); La Mara (1909).
- ↑
Altman (1996).
- ↑
Walden (2002, 2011). 파르하겐 (Varagen)의 1856年 2月 18日 日記에는 다음과 같이 써 있다. 베티나는 (中略) 베토벤이 自身에게 반했고 結婚을 願했다고 主張하고 있다! (中略) 그저 꿈에 본 것과 같은 幻想일 뿐이다! (Tellenbach 1983, p. 101) 1811年에 아힘 폰 아르님과 幸福한 結婚을 했기 때문에 大部分의 境遇 그女는 不滅의 戀人으로서의 可能性이 낮은 人物 中 한 名으로 여겨진다.
- ↑
Beethoven was briefly infatuated with her in 1801-2 (when she was his piano pupil, and dedicated his renowned "Moonlight" Sonata [in C-sharp minor, Op. 27, No. 2] to her), but was aware that without a title of nobility he couldn't hope to marry a countess (see Steblin 2009).
- ↑
"… da Giulietta ihre Affaren nicht verheimlichte…" [… since Giulietta did not cover up her affairs…] (Tellenbach 1983, p. 17)
- ↑
La Mara (1909) p. 17.