•  


이건 다윗과 골리앗 싸움이죠|주간동아

週刊東亞 715

..

이건 다윗과 골리앗 싸움이죠

(The Office) 便 16

  • 이지윤 EBS-FM 라디오 ‘運이 트이는 英語’ 進行者 jiyoon0623@hanmail.net

    入力 2009-12-10 15:04:00

  • 글字크기 설정 닫기
    이건 다윗과 골리앗 싸움이죠
    던더미플린 종이會社에서 벌어지는 샐러리맨들의 左衝右突 職場生活을 코믹하게 그린 美國 NBC 드라마 ‘The office’의 에피소드를 活用해 비즈니스 英語를 배워봅니다.

    Michael I try not to think of it as lagging behind. It’s more of a David and Goliath thing.

    Jan Well, the fact of the matter is, that your branch is currently number four of the five branches that I oversee and….

    Michael Top 80%.

    Jan Michael….



    Michael Yep?

    Jan You know that I’m very serious here.

    Micheal Jan, listen. I promise I will kick it up a notch. Baam!

    -시즌2 22回 ‘Casino night’ 中에서

    ‘The World’s Best Boss’가 꿈인 던더미플린 스크랜턴 支社의 支店長 마이클. 오늘은 本社의 잰으로부터 좋지 않은 消息을 電話通話로 傳達받고 있군요. 이番 分期의 實績이 別로 좋지 않다는 內容입니다. 5군데 地點 中 4位라는 最惡의 實績을 마이클은 ‘上位 80%’로 解釋하는군요. 肯定的 마인드의 所有者인 마이클은 앞으로 더 잘할 거라며 큰소리를 치고 있습니다.

    1. I try not to think of it as lagging behind. It? more of a David and Goliath thing.

    나는 우리가 뒤처진다고 생각하고 싶지 않은데요. 이건 다윗과 골리앗의 싸움 같은 거예요.


    實績이 좋지 않다는 通報를 받고도 決코 否定的으로 보지 않는 마이클. 이 根據 없는 自信感은 都大體 어디서 나오는 것일까요? 凍死 lag behind는 ‘~보다 뒤처지다’라는 뜻입니다. 本文에 나오지는 않았지만 We don’t lag behind other branches, 卽 다른 地點보다 뒤처지지 않는다는 것을 의미하지요. David and Goliath은 聖書에 나오는 다윗과 골리앗의 이야기를 隱喩한 慣用的인 表現으로, 莫强한 사람이나 勢力과의 싸움에서 豫想을 뒤엎고 弱者가 勝利하는 것을 뜻합니다. 여기서 David, 卽 弱者지만 勝利하는 쪽은 바로 스크랜턴 地點을 의미하지요.

    2. You know that I? very serious here.

    내가 眞摯하게 말하고 있는 것 아시죠.


    繼續 弄談 套로 받아들이는 마이클에게 잰은 다시 한마디를 합니다. You know that~銀 ‘~이라는 것을 아시죠, 아셔야 합니다’라는 뜻으로 You know that Jane got promoted(諸人이 昇進했다는 것 아시죠)처럼 消息을 傳達하기도 하고, You know you have the lowest evaluation scores(當身이 가장 낮은 評點을 받은 것 아시죠)와 같이 深刻한 狀況을 認識해서 무엇인가 變化를 要求하는 套로 使用할 수도 있습니다.

    3. Jan, listen. I promise I will kick it up a notch. Baam!

    잰, 들어봐요. 3位로 높일 거라 約束합니다. 팡!


    虛風쟁이 마이클은 kick it up a notch라고 하면서 앞으로 더 좋은 實績을 낼 거라고 自信합니다. kick up a notch는 ‘段階를 갑자기 올리다’라는 意味입니다. 只今 4位이니 빨리 3位, 2位, 1位 이렇게 實績을 올릴 것이라는 意味죠. 段階를 올려 ‘콧대를 납작하게 할 것이다’라는 뉘앙스까지 느껴지는 表現입니다.



    댓글 0
    닫기
    - "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
    - "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
    - 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
    - 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
    Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
     한국   대만   중국   일본