•  


“只今은 友情… 첫사랑 기다려요”|신동아

“只今은 友情… 첫사랑 기다려요”

‘20世紀 少女’에 挑戰한 99年生 金裕貞

  • reporterImage

    김지영 記者

    kjy@donga.com

    入力 2022-11-18 10:00:02

  • 글字크기 설정 닫기
    • 男學生들과 놀고 싶어 하는 數學旅行 神에 共感

    • 오래된 LP版 못 버리는 아날로그 趣向

    • 가장 힘들 때 어머니가 膳物한 人生 座右銘

    • 혼자 하는 旅行 즐기며 단단해져

    • 언제 들어도 좋은 ‘國民 女同生’, 탐나는 ‘믿보배’

    [넷플릭스]

    [넷플릭스]

    “그저 그런 로맨스이겠거니 했는데 陳腐하지 않다. 뒤통수를 한 대 얻어맞은 느낌이다.”

    10月 21日 放映을 始作한 넷플릭스 오리지널 映畫 ‘20世紀 少女’의 視聽 評이다. “映畫 ‘러브레터’나 ‘첨밀밀’처럼 아련한 첫사랑을 되살아나게 하는 슬프면서도 따뜻한 作品”이라는 反應도 있다. 人氣 順位를 보니 좋은 느낌을 받은 이가 한둘이 아닌가 보다. 公開 後 一週日이 채 지나기도 前에 映畫는 國內뿐 아니라 海外에서도 열띤 呼應을 얻어 單숨에 TOP5에 들었다.

    映畫는 어느 겨울 到着한 비디오테이프 하나가 20世紀의 記憶을 불러오는 것으로 始作된다. 1999年, 17歲 少女 ‘보라’가 切親의 짝사랑을 應援하기 위해 좋아하는 男學生을 代身 觀察하며 벌어지는 葛藤과 誤解, 그사이에서 더욱 빛나는 사랑과 友情을 그린다.

    “이런 이야기는 우리나라에서나 통할 거라 생각했어요. 1999年을 산 적 없는 10代들이나 海外 映畫 팬들까지 좋은 反應을 보이니 神奇할 따름이에요.”

    ‘20世紀 少女’에서 主人公 보라 逆으로 熱演한 俳優 金裕貞(23)의 所感이다. 1999年 9月生인 金裕貞 亦是 映畫의 時代 背景인 1999年에 對해 記憶하는 것이 없다. 그럼에도 그는 友情을 위해 물불을 가리지 않는 義理와 跆拳道 有段者다운 씩씩함으로 뭉친 보라로 分解 첫사랑과 友情 사이에서 다채로운 感情을 演技하며 20世紀 少女의 아날로그 感性을 遺憾없이 보여줬다는 評價를 받고 있다.



    4歲이던 2003年 ‘크라운 酸度’ CF로 演藝界와 因緣을 맺은 金裕貞의 필모그래피를 보면 ‘女子 안성기級’이라는 坪이 過하지 않게 느껴진다. A4用紙가 30張 넘게 있어야 出力이 可能할 程度다. 金裕貞은 2004年 映畫 ‘DMZ, 非武裝地帶’와 드라마 ‘氷點’에서 端役을 맡으며 演技者로 첫발을 내디뎠다. 以後 스크린과 브라운管에서 李榮愛, 문근영, 송혜교, 한가인 等 톱스타의 兒役으로 큰 사랑을 받으며 ‘國民 女同生’ ‘大勢 스타’라는 타이틀을 얻었다.

    어느덧 20代가 된 只今도 풋풋한 少女 캐릭터가 찰떡처럼 어울리는 그를 가을이 저물어가는 午後, 서울市內 한 카페에서 만났다.

    學窓 時節 ‘나’와 닮은꼴

    이 映畫에 出演한 특별한 動機가 있나.

    “시나리오를 보면서 純粹하고 풋풋한 感情線을 表現하는 自體가 재미있을 것 같았다. 그 當時 感性을 經驗해 볼 수 있다는 것도 魅力的이었다. 보라와 切親 軟豆, 두 男學生 顯進과 운호 네 사람의 얽히고설킨 關係도 흥미로웠다. 各各의 캐릭터도 個性 있어서 바로 出演하겠다고 했다.”

    박보검 氏와 呼吸을 맞춘 드라마 ‘구르미 그린 달빛’ 以後 靑春 로맨스物은 처음 아닌가.

    “그렇다. 現代劇으론 처음이다. 이때가 아니면 못 하는 장르가 靑春 로맨스라서 機會가 되면 해보고 싶다는 생각을 늘 갖고 있었다. 靑春 感性을 가장 잘 表現할 수 있는 나이지 않나.”

    學窓 時節 金裕貞은 어떤 學生이었나.

    “映畫 속 보라와 비슷한 面이 있다. 學窓 時節 나도 熱情的이었다. 親舊 일을 나서서 도와주기도 했다. 學校 다니는 것을 무척 좋아했다. 親舊들과 놀러 다니는 것도, 放課 後 맛있는 걸 먹는 것도 좋아했다. ”

    캐릭터와 닮은 點이 映畫 出演에 動機를 附與했나.

    “그런 것 같다. 演技하면서 共感한 部分이 많다. 軟豆처럼 親한 親舊를 지켜주려 나선 經驗이 누구나 한 番쯤은 있을 것 같다. 내게도 軟豆 같은 親舊가 있다. 撮影할 때도 年頭와 보라의 關係에 神經을 많이 썼다.”

    어떤 感情으로 撮影에 臨했나.

    “누군가를 아끼고 좋아하는 感情을 恒常 維持하려고 努力했다. 사랑도, 親舊랑 싸우는 것도 처음인 親舊들이니까 그런 感情을 섬세하게 表現하려 精誠을 쏟았다. 17歲에 이런 일을 겪으면 어떤 表情과 리액션이 나올지 苦悶하면서 監督님과 相議해 些少한 것 하나까지 대충 넘기지 않았다.”

    가장 크게 共感한 場面을 꼽는다면.

    “年頭와 싸우는 神이다. 撮影하면서 눈물을 주체하기 힘들었다. 눈물을 繼續 닦지 않으면 撮影이 안 될 程度로 嗚咽했다. 感情移入이 돼 마음이 너무 아팠다. 修學旅行 神도 共感이 많이 됐다. 修學旅行 가면 男女 淑女를 分離하니까 男學生들과 같이 놀고 싶어 하던 記憶이 떠올라 數學旅行 神을 무척 즐겁게 찍었다.”

    學業과 演技 活動을 繼續 竝行해 왔다. 學校生活에 集中할 時間이 있었나.

    “많았다. 그 德에 學窓 時節 追憶이 많다. 이때가 아니면 追憶을 쌓을 수 없다는 생각을 當時에 많이 했다. 學校生活에 集中하기 힘든 時期도 있었지만 어떻게든 親舊들과 같이 놀고, 같이 工夫하려고 努力했다.”

    記憶에 남는 에피소드가 있을 법한데.

    “靜止畵面처럼 떠오르는 場面이 하나 있다. 中學生이던 時節 學校 運動場 鐵棒에 저까지 다섯 名이 쪼르르 매달려 네다섯 時間 동안 繼續 수다를 떨었다. 正말 別것도 아닌 이야기를 모두 깔깔깔 웃으면서 나눴다. 그러고 나서 집에 돌아갈 때는 해가 뉘엿뉘엿 지고 있었다. 그 色感이랑 當時 氣分이 只今도 생생하게 기억난다.”

    사랑은 尊重을 넘어 尊敬하는 感情

    “보라처럼 義理 있는 ‘베프(베스트프렌드)’가 있느냐”는 물음에 金裕貞은 1秒도 망설이지 않고 “勿論이다”라고 말했다. 金裕貞의 周邊에는 親舊가 많다. 性格이 수더분해 演藝 活動을 하며 鳶을 맺은 사람들과 두루두루 잘 지낸다고 한다. 特히 同甲내기 歌手인 ‘惡童뮤지션’의 이수현, 한 살 어린 俳優 김새론과 切親하다. 學窓 時節 사귄 親舊들과 只今까지 友情을 이어갈 程度로 學校生活을 성실하게 한 것으로도 有名하다.

    사랑과 友情 中 하나만 擇하라면.

    “後날을 壯談할 순 없지만 只今은 友情이다. 親舊가 所重하고 사랑보다 友情이 더 애틋하게 느껴진다. 親舊는 내가 아끼고 사랑하는 存在이니 보라랑 비슷한 選擇을 했을 거다.”

    사랑과 友情이 어떻게 다르다고 생각하나.

    “사랑은 穩全히 서로를 尊重하고 同時에 尊敬할 수 있는 感情이 아닐까 싶다. 尊重을 넘어 尊敬할 수 있다는 것은 오래 알고 깊이 봐야 可能하다고 생각한다. 내가 어머니를 尊敬한다 말할 수 있는 것도 속속들이 잘 알기 때문이다. 郵政은 人類愛 느낌이다. 友情을 생각하면 한 사람을 穩全히 아끼고 應援하는 마음이 든다. 그런 사람이 곁에 있다는 것만으로도 힘을 얻는다. 이런 感情이 友情 아닐까.”

    요즘 빠져 있는 對象이 있나.

    “한동안 ‘작은 아씨들’이란 드라마에 빠져 있었다. 요즘은 藝能 프로그램 ‘新西遊記’에 나오는 李穗根 先輩님 캐릭터에 빠져 있다. 장난을 잘 치고 便安함이 묻어나는 캐릭터를 좋아한다. 運動에도 빠져 있다.”

    살이 많이 빠져 보인다. 다이어트를 한 건가.

    “다이어트를 했다기보다 健康해지려고 努力했다. 健康이 最大 關心事다.”

    어떤 運動을 하나.

    “헬스도 하고 필라테스度 하고, PT(퍼스널 트레이닝)도 받는다. 하루 平均 2時間, 平日 週末 相關없이 하고 싶을 때마다 꾸준히 한다.”

    비주얼 維持를 위한 管理認可, 아니면 健康을 위한 體力 管理認可.

    “둘 다다. 健康이 優先이지만 몸매 管理도 俳優에겐 重要하다.”

    理想型이 뭔가. ‘國民 女同生’이기에 많은 분이 궁금해할 것 같다.

    “(웃음) 情緖的으로 코드가 잘 맞고, 결이 비슷한 사람이 좋다. 그래야 各自의 삶에서 便安함을 느낄 수 있을 것 같다.”

    첫사랑은 언제 해봤나.

    “보라가 느끼는 感情만큼은 돼야 첫사랑이라 할 수 있지 않을까. 그런 面에서 아직 첫사랑을 經驗하지 못했다. 일을 너무 熱心히 해서 그런가 보다. 첫사랑을 기다리고 있다. 나도 感情을 느끼며 살아야 하지 않겠나. 하하하.”

    자물쇠 있는 다이어리와 ‘로렌스 애니웨이’

    ‘20세기 소녀’ 스틸 컷. 김유정은 이 영화에서 씩씩하고 의리가 있는 여학생 보라 역으로 열연했다. [넷플릭스]

    ‘20世紀 少女’ 스틸 컷. 金裕貞은 이 映畫에서 씩씩하고 義理가 있는 女學生 보라 逆으로 熱演했다. [넷플릭스]

    ‘20世紀 少女’의 사랑 이야기가 海外에서도 反應이 좋다. 豫想했나.

    “全혀 못 했다. 안 믿긴다. 우리나라 사람만 共感할 수 있는 이야기라고 생각했는데 海外에서도 20世紀 유머에 재미있다고 反應하는 게 神奇하다. 10代들도 이 映畫를 많이 봤다 들었다. 새로운 方式으로 사랑에 接近하고, 萬國 共通語 같은 첫사랑 이야기라서 國境과 나이를 不問하고 共感帶가 생긴 게 아닌가 싶다.”

    印象的인 反應을 떠올린다면.

    “映畫의 엔딩이 많이 슬프다 보니 보고 나면 재미있다기보다 아프다고 느끼게 된다. 그래서인지 ‘보라와 운호의 時間에 갇혀버린 것 같다’는 댓글이 슬프면서도 가슴 뭉클하게 다가왔다. 但只 보라, 운호의 感情뿐 아니라 1999年의 感性을 所重하게 여기기에 可能한 表現인 것 같다.”

    1999年生이 1999年을 사는 少女를 자연스럽게 延期했다는 評이 많다. 祕訣이 뭔가.

    “監督님과 當時 벌어진 크고 작은 事件에 對해 많은 얘기를 나눴다. 얘기 途中 반가웠던 것은 監督님도 나처럼 자물쇠로 잠그는 다이어리에 日記를 썼다고 하더라. 아날로그 感性을 좋아해서 흘러간 音樂이나 映畫를 많이 鑑賞한 것도 情緖的으로 適應하는 데 도움이 많이 됐다.”

    아직 못 버린 비디오테이프가 집에 있나.

    “비디오테이프는 아니고 LP판이 꽤 많다. 보이스투맨 노래 같은 옛날 팝송이 大部分이다.”

    아날로그 趣向으로 좋아하는 노래나 映畫를 떠올린다면.

    “박기영 歌手의 ‘始作’이라든지 박혜경 歌手의 ‘하루’라는 노래를 좋아한다. 노래房에서 많이 불렀다. ‘20世紀 少女’와 感性이 비슷한 이恨 監督의 ‘戀愛小說’이라는 映畫는 어릴 때부터 좋아했다.”

    ‘20世紀 少女’ 外에 ‘이런 게 사랑이구나’ 하고 느끼게 한 作品이 있나.

    “자비에 돌란 監督의 ‘로렌스 애니웨이’라는 映畫가 있다. 個人的으로 가장 좋아하는 作品이다. 數十 番을 봤다. ‘20世紀 少女’보단 좀 더 깊은 사랑의 感情이 녹아 있다. ‘비포 선 라이즈’ 같은 ‘비포~’ 시리즈도 좋아한다.”

    견디다 보면 그 자리에

    延期를 오래했다. 俳優로서 鐵則이 있을 것 같다.

    “모든 面에서 ‘偏見을 갖지 말자’는 생각을 늘 한다. 어느 한쪽에 치우치면 좋은 演技가 나오기 어렵다. 平常時에도 固定觀念과 偏見을 最大限 덜어내려고 努力한다. 그래야 더 正確히 보고 자연스럽게 表現할 수 있다.”

    只今 最大 苦悶이 뭔가.

    “苦悶이랄 게 없다. 예전엔 많았는데 마음이나 感情 狀態가 便安해진 지 좀 됐다. 웬만한 狀況엔 動搖하지 않는다.”

    무엇으로 克服했나.

    “나 스스로 더 단단해지려고 努力했다. 어떤 일이 있어도 나 혼자 일어나고, 버틸 수 있는 힘을 기르려고 했다. 經驗을 많이 쌓으려 하고, 혼자 즐길 趣味도 만들고, 旅行도 많이 다녔다. 旅行을 혼자 다닌다. 運轉免許를 딴 것도 혼자 旅行을 자유롭게 다니고 싶어서다. 남의 視線을 不便해하는 性格이 아니어서 괜찮다. 혼자 가면 심심한데 말 걸어주시니 오히려 반갑다.”

    推薦하고 싶은 旅行地는 어딘가.

    “主로 캠핑을 하는데 江原道 平昌이 特히 좋았다. 숲속 오두幕 같은 데 며칠 묵으면서 깨끗한 기운을 받았다.”

    길을 잃고 헤맬 때 나아갈 方向을 알려주는, 人生의 羅針盤 같은 座右銘이 있나.

    “내가 가장 힘들 때 어머니가 해주신 말이다. 平素 어머니에게 꽃 膳物을 자주 하는데 그날은 어머니가 저한테 꽃다발과 카드를 주셨다. 그 안에 딱 한마디가 적혀 있었다. ‘견디다 보면 그 자리에….’ 그때는 힘든데 뭘 견뎌 하고 생각했는데 지나고 보니 그 말이 내게 큰 힘이 됐더라. 어떤 狀況이든 견디다 보면 그 자리를 지킬 수 있다.”

    무엇 때문에 힘들었던 건가.

    “事實 어릴 때부터 演技를 했기 때문에 成長期에 社會生活을 한 셈이다. 그러다 보니 自我를 形成하는 過程에서 어려움이 생길 수밖에 없었다. 일을 하지 않는 普通의 내 또래 親舊들도 그런 時期를 겪었을 거다. 그 時期를 견디기가 힘들었다. 恒常 周邊에서 나를 지켜주는, 意志가 되는 사람이 있었기 때문에 그런 存在가 갑자기 사라져 버리면 넘어질 수도 있지 않나. 그런 일이 없도록 하기 위해 많은 經驗을 거친 것이다. 나 自身에 對한 생각을 많이 했던 것 같다. 일할 때나 사람들을 對할 때 어때야 하는지도 배웠다. 그 過程에서 나를 지켜나갈 수 있는 方法을 찾았다.”

    俳優가 안 됐으면 只今쯤 뭘 하고 있을까.

    “俳優로 살면서 힘든 狀況에 直面했을 때 그만하고 싶다는 생각이 衝動的으로 든 적은 있지만 다른 일을 해보고 싶다는 생각을 깊이 해보지 않았다. 當場 내가 해낼 수 있는 일이 없기 때문에 이 分野에서 더 熱心히 잘해야겠다는 생각을 많이 했다. 다만 재미로 생각해 본 건 活動的이고 運動을 좋아하니 運動選手가 되지 않았을까 싶다.”

    20代에 이루고 싶은 所望은 뭔가.

    “20代가 되면 20代 特有의 풋풋함을 演技로 보여줄 수 있는 作品을 하고 싶었다. 이番 映畫로 그 바람을 어느 程度 充足했다. 感情移入을 깊이 해서 그런지 映畫를 보면서 풋풋한 感性에 빠져들었다. 일이나 演技로만이 아니라 日常에서도 最大限 많은 經驗을 다양하게 해보고 싶다. 그래서 旅行도 혼자 다닌다. 앞으로는 더 자주 새로운 經驗을 하고 싶다.”

    繼續 ‘國民 女同生’이고 싶어

    感情移入을 잘하는 便인가.

    “그런 것 같다. 演技하면서 意識的으로 感情移入을 하기보다 나도 모르게 빠지는 타입이다.”

    그럼 作品에서 빠져나오기 힘들 것 같다.

    “作品마다 다른데 캐릭터에서 빠져나오지 못해 힘든 적이 있다. 疾風怒濤의 時期인 16~17歲 때 感情的으로 힘들고 어려운 作品을 만났다. 當時 ‘優雅한 거짓말’ ‘祕密’ ‘앵그리맘’을 찍었는데 세 作品에서 맡은 配役이 모두 어두운 캐릭터였다. 내 性格을 나조차 모르는 나이에 캐릭터의 感情에 移入돼 너무 힘들었다. 그때 처음 힘든 感情을 제대로 느끼니 무서운 생각마저 들었다. 以後 밝은 作品을 主로 한다. ‘20世紀 少女’처럼 많이 웃고 親舊들과 재밌게 노는 追憶을 쌓는 作品은 내게 좋은 影響을 준다. 보라는 굳이 떠나보내지 않아도 될 것 같다.”

    밝은 作品만 하면 캐릭터가 한쪽으로 固着되지 않을까.

    “앞으로 다른 모습을 보여줄 時間이 많다. 只今은 한 段階 한 段階 成長하는 過程이어서 憂慮하지 않아도 될 것 같다.”

    俳優로서 앞으로 얻고 싶은 타이틀이 있다면.

    “國民 女同生, 좋다. 할 수 있을 때까지 하고 싶다. 하하하. 좋은 俳優라는 말을 듣고 싶다. 믿보배(믿고 보는 俳優)라는 修飾語도 탐난다(웃음).”



    김지영 기자

    김지영 記者

    放送, 映畫, 演劇, 뮤지컬 等 大衆文化를 좋아하며 人物 인터뷰(INTER+VIEW)를 즐깁니다. 요즘은 팬덤 文化와 不動産, 流通 分野에도 특별한 關心을 갖고 있습니다.

    “나를 팔딱팔딱 뛰게 하는 엔돌핀, 生涯 最高 膳物이죠”

    油菜꽃 구경하고 고추醬불고기 먹고…순창, 1泊2日 旅行地로 浮上

    댓글 0
    닫기

    매거진東亞

    • youtube
    • youtube
    • youtube

    에디터 推薦記事

    - "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
    - "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
    - 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
    - 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
    Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
     한국   대만   중국   일본